
29-《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》我再也不敢开玩笑了
30/8/2020 | 8 mins.
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》在朗读寓言文章之余,要和大家讨论以下几个知识点。I. 文章中包含的历史故事;II. Menu这个词的灵活使用,以及它体现出的形容词名词混用系统方法;III. Prendre gout à qch 这个固定表达。作画人:Willy Aractingi作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Les rieurs : 爱打趣的人Les diseurs : 朗诵者,经常说某一类话的人les menus : 菜单、节目单*Feint (动词原形 feindre) : 假装、虚构Demeura (动词原形 deneurer) : 停留、单个、住、继续存在Le naufrage : 失事、毁灭Le fretin : 小鱼、微不足道的人Sa plaisanterie : 玩笑L’abîme : 深渊

28-《Le Lion, le loup et le renard 狮子狼与狐狸》法国版宫廷剧
22/8/2020 | 8 mins.
Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是——《Le Lion, le loup et le renard 狮子,狼与狐狸》朗读语言文章之余,与大家交流内容的包括以下几点:I. 本篇文章的寓意和特殊的时代背景;II. 生词表中dispenser这个动词在文章中的自反即se dispenser的使用方法;III. faire affaire的字典意思及引申含义。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaire : Décrépir (v.) : 除去灰泥,可指随着岁月衰老Goutteux (adj.) : 痛风的Alléguer (v.) : 提出、声称L’abus (n.m.) : 滥用、弊端Mander (v. manda为直陈式简单过去时) : 通知、召见Dispenser (v.) : 给予、分配、免除Clos (adj.) : 封闭的Coi (adj.) : 安静的Dauber (v.) : 讥讽Imputer (v.) : 讥讽Le pèlerinage (n.m.) : 朝圣Le vœu (n.m.) : 愿望,祝福La langueur (n.f.) : 无精打采Écorcher (v.) : 剥…的皮Défaillant (adj.) : 失败的,衰弱的Daubeur (adj./n.) : 爱讥笑的/爱讥笑者

27-《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》想象总是美好的
21/7/2020 | 8 mins.
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下几个点知识:I. 故事的结构、寓意,以及其中的特殊人物;II. 一句由本篇寓言而来的法语俚语;III. en grand danger de这个固定搭配的正确用法。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Le coussinet : 小垫子encombrer : 阻碍、充满Vêtu(e) (adj.): 穿着的Le cotillon : 纸带、横幅、裙子Trousser : 抬起、提起La couvée : 一窝、一堆Le soin : 治疗、照顾、任务Le cochon : 猪Engraisser : 变胖、使有钱La vache : 母牛、猪Le veau : 小牛、牛肉La battue : 打、搜寻Le défi : 挑战Détrôner : 罢免、废除Le diadèmes : 王冠

26-《Le Héron 鹭鸶》名著也会有语法错误?
09/7/2020 | 8 mins.
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是《Le Héron 鹭鸶》朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点:I. 鹭鸶这种生物的一点科普和本篇寓言与拉封丹其它寓言文章的关联;II. s’attendre à词组的意思及用法;III. hazarder de 这个词组的正确形态及用法。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaire :Emmancher (v.) : 固定头部、开始Côtoyer (v.) : 混合、至于旁边La carper : 鲤鱼Le brochet : 梭子鱼Le compère : 伙伴、同伙La tanche : 鲷鱼Plut (v. plaire) : 感到愉悦Dédaigneux (adj.) : 蔑视的Le goujon : 白杨鱼L’aise : 愉悦Le limaçon : 蜗牛

25-《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》神仙翻车的故事了解一下
02/7/2020 | 8 mins.
Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》朗读文章之余,将为大家介绍以下几个有趣的点:I. 文章的寓意,即一句经典的法语俚语。II. de son mieux这个表达的形式和用法。III. 一些法国或欧洲的神话小知识。图源网络作者:Jean de la FontaineVocabulaireLe foin : 干草Le char : 马车Le canton : 郡、县Pestant (v. prester) : 咒骂L’hercul : 大力神、强壮的人La prière : 祷告Le nu (古) : 云Remuer (V.) : 搅动、翻动、摇摆L'achoppement : 阻碍Ôter (v.) : 移开、脱、摘La roue : 轮子Le mortier : 灰泥La boue : 泥l'essieu : 轮轴Le pic : 铁锹Romps (v. repmpre) : 结束、分、摧毁Le caillou : 鹅卵石、石头Combler (v.) : 填满L’ornière : 凹槽Le fouet : 鞭子Aisément (adv.) : 轻易地



8分钟学法语|《拉封丹寓言》