Powered by RND
PodcastsEducation一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语
一席英语·脱口秀:老外来了
Latest episode

Available Episodes

5 of 395
  • 网友问: 一辈子不吃奶酪,还是一辈子不吃火锅? ——中国长大的老外这样回答……
    主播:Flora (中国) + 梅莉 (法国) 片头音乐:What Makes You Beautiful片尾音乐:Rather Be欢迎大家来到我们《老外来了》的全新特辑(brand-new podcast special)——“老外请回答!” 《老外来了》全新特辑——“老外请回答!”This is not just a regular chat (普通聊天) between the two hosts. We’re taking on YOUR questions (我们要回答网友们的提问)! 每一期节目(each episode),我们会挑选一些超级有趣的问题。Some questions are fun, some are tricky (刁钻的), and some might even make us speechless (语塞的)! Today Maelle will answer three of them with her own experiences, cultural insights (文化视角), and maybe even some embarrassing stories (让人尴尬的故事) along the way!This is gonna be fun! Let’s dive into today’s questions!Q1. 如果必须选一个——一辈子不吃奶酪,还是一辈子不吃火锅?“No cheese for life or say goodbye to hotpot forever?”This is such a cruel either/or question (非此即彼的问题). It is like choosing between oxygen (氧气) and WiFi!We're making her choose between her French identity and her Chinese soul (法国人身份和中国魂)! Maelle thinks Cheese is part of who she is—they literally have a cheese course (奶酪菜肴) in French meals. It’s sacred (神圣的). They are really fans of cheese (奶酪迷). Hotpot, for Maelle, is like group therapy (集体心理治疗). Warm, chaotic (热闹嘈杂的), and comforting (安慰的). So it’s hard for her to make the decision.Final answer: “I pick… CHEESE! Sorry, 火锅!”Because she just can’t give up cheese. That’s a bold move (非常勇)! 难道法国奶酪真的魅力这么大吗?In France, they take cheese very seriously—they have over 400 kinds! You could say they are cheese-obsessed (奶酪狂热分子)!And when winter comes, they love eating raclette (拉克莱特): hot melted cheese poured over potatoes and ham (把融化的芝士倒在土豆和火腿上). It’s like a warm hug from the inside.拉克莱特(Raclette)是欧洲街头常见的一款地道美食,它的风靡程度在欧洲的大街小巷都能看到。在寒冬来上一份 raclette,拉丝的芝士倒在土豆和火腿上,光听着就让人流口水。现在大家是不是理解他们为什么对芝士这么钟爱了呢?用梅莉的话说:“Good cheese is my ultimate weakness (致命诱惑)!”Q2. 你们国家有“多喝热水”这种万能建议吗?“Is 'drink more hot water' just a Chinese thing, or does your country have this magic cure-all (万灵药) too?”In France, they say things like “Take some paracetamol” (吃点对乙酰氨基酚——一种退烧、镇痛的药), or “Drink herbal tea” (喝点草药茶). But no one just tells you to drink hot water—this is uniquely Chinese (中国特有)!When Maelle moved to Australia, she would always use her roommate’s kettle to boil hot water. Her roommates were confused and thought it was weird. Every guest who came over noticed she drank plain hot water (普通热水). She had to give mini health lectures (健康小讲堂): "It’s good for digestion! It balances your qi...!" (有助于消化,调节气)But no one bought it (没人信). That’s when she realized she’d officially become that person—the one who recommends hot water to everyone (那个向每个人推荐热水的人). As Maelle says: "Old habits die hard" (旧习难改)—once something becomes part of your lifestyle, it’s really hard to change—even if you move to another country. It’s like muscle memory (肌肉记忆)!Q3. “第一次用筷子时,最想暗杀哪道菜?” “Which dish did you want to murder most when you first used chopsticks?”老粉都知道梅莉是中国长大的,所以她也是从小就用筷子了(She learned chopsticks from a young age)。But still, some dishes are super tricky. Final answer: “Kung Pao Chicken (宫保鸡丁)!” It’s delicious, but the tiny roasted peanuts? Every time she tries to grab one, it’s like chasing a slippery little ninja (追捕一个滑溜溜的小忍者). They bounce (跳动) around, escape the chopsticks, even fly off the plate! And when she gets frustrated, she panics (惊慌失措), fumbles (手忙脚乱), and everything just gets worse. It drives her up the wall (让她抓狂)! That phrase means something really annoys you or makes you crazy. In English, you can use it whenever something keeps going wrong and makes you want to scream. Like, “My chopsticks won’t pick up this peanut—it’s driving me up the wall!” 04.【Fun Challenge】梅莉演技炸裂,一秒变身中国老妈今天的挑战是——让Maelle模仿中国妈妈的经典语录:“穿上秋裤(Wear your thermal pants)音频10分50秒!”But, she has to do it with the right tone (语气).Since Maelle has been in China for a while now, we want to test if she can truly capture the essence (精髓) of a Chinese mom! So Maelle needs to summon(召唤) her inner Chinese mother.Maelle cleared her throat and tried it: “哎呀,孩子!天儿这么冷,赶紧穿上秋裤!”Go even more dramatic—add some disappointment and worry, like you’re truly heartbroken that your kid won’t listen: “哎呦喂!我真是服了你!不穿秋裤,以后膝盖疼了别哭着来找我!”That's peak Chinese mom energy (真·中国妈妈精髓)!Rate Maelle’s performance in the comments! 大家快给梅莉的表演打分吧!下期我们还会回答更多超有趣的问题,比如——“为什么外国人这么喜欢晒太阳?”So, make sure to tune in next time! And don’t forget to drop your wildest questions in the comments!
    --------  
    13:47
  • “甲亢哥”中国行名场面:网友笑疯,大使馆点赞!
    主播:Flora (中国) + 梅莉 (法国) 片头音乐:阳光彩虹小白马 片尾音乐:Kung Fu FightingNowadays, internet celebrities (网红) are very common. 但是今天介绍给大家的是最近火到出圈的——IShowSpeed!也就是网友口中的“甲亢哥”!01. Who is “甲亢哥” ? 他是谁?Speed (“甲亢哥”网名) is a 20-year-old YouTuber from the U.S., who went absolutely viral (走红) during his recent trip to China. His videos from this trip got millions of views (浏览量)—and not just on YouTube, but also reposted (转发) across Chinese social platforms like Bilibili, Xiaohongshu, and Douyin! One of his livestreams (直播) from China hit three million views, 有一场直播甚至长达6个小时!People call him “甲亢哥” because he is extremely energetic (活力满满) in front of the camera, always jumping around and shouting. Netizens gave him this nickname as a playful joke (玩笑话) , but it also carries a sense of affection (喜爱). The literal meaning of “甲亢哥” is hyperthyroidism.Basically, hyper energy + chaotic charm =甲亢哥hyperthyroidism 甲状腺功能亢进症02. Speed’s China Tour “甲亢哥”的中国行Speed has been traveling for a while—Japan, Korea, Portugal (葡萄牙)—but his China trip hits different (有所不同). He wore a big floral padded jacket (东北大花袄), tried stinky tofu (臭豆腐), danced in public squares (跳广场舞) with kids, walked the streets of Chengdu, got mobbed (围住) by fans...He wasn’t just a tourist snapping pics (打卡拍照的游客). 他真的不是“走马观花”的那种游客,而是深入体验了中国文化。当尝试臭豆腐时,他说“This smells horrible... but tastes amazing (闻起来臭,吃起来香) !”。Even though he’s an international star, in China, he was completely natural—zero “celebrity distance.” (完全没有名人的那种“距离感”) 比如他会在街头吃路边摊、跟路人跳广场舞,还会用超搞笑的方式学中文。People find him really down to earth and relatable (接地气又让人有共鸣).Netizens say he’s “crazy but real (疯得很真实)”. You feel like he’s that hilarious (搞笑的) friend everyone has.And the way he genuinely explored China made a lot of people think: “Maybe we should be more open to other cultures, too.”03. Iconic Moments from the Comment Section 评论区名场面他的评论区有很多人留言。There is a funny comment from his kung fu video, “2% kung fu, 95% bald, 3% screaming”. 意思是他的主要“成分”是秃头和吼叫,还有一点点功夫(视频里他戴了一个光头套——bald cap)。And here’s another really sweet comment from YouTube:“China stream has been by far the best stream ever for IShowSpeed. The people. The authenticity (真实). The vibe (氛围). It was all right. Never judge a book by its cover (封面). He went up against a lot of pressure not to go to China, but he did—and it turned out amazing.”“Organic interactions will always trump forced ones (自然的互动总是胜过被迫的).”He’s sincere—you can feel his genuine curiosity and reactions (真正的好奇心和互动). 04. Embassy Notices Speed's Viral Fame! “甲亢哥”火爆出圈,惊动大使馆!The Chinese Embassy in the U.S. posted about IShowSpeed’s trip on X (原推特). IShowSpeed’s China trip really showed people a different side of China—warm, real, full of life (温暖、真实、充满活力).IShowSpeed, an American YouTuber, has garnered (获得) immense (巨大的) attention for his travel experiences in China. He not only visited multiple cities but also immersed himself in the local culture (沉浸式体验当地文化).欢迎在评论区告诉我们: Have you watched Speed’s China streams? What was your favorite part? 你有没有看过Speed的中国直播,最喜欢哪一段呢?
    --------  
    10:54
  • 英语中don't know him有仨意思,汤唯说的“不认识”是哪一种?
    主播:Flora(中国)+ Erin(美国) 音乐:Flowers2025年3月16日,第18届亚洲电影大奖颁奖典礼在香港举行。汤唯凭借其在电影领域的卓越贡献,荣获了“卓越亚洲电影人大奖”,成为全场的焦点。颁奖典礼过后,有记者问起了她与韩国演员金秀贤的关系,汤唯回答:“他之前好像有来过电影首映,见过他,其实我不认识他,sorry。”那么“和某人不认识、不熟”,在英文中怎么表达呢?01. “我们不认识。”I don’t know him.(不认识/不了解)I’m not familiar with him.(不太熟悉)I’ve heard of him, but I don’t really know him.(听说过他,但不算认识)02. “我们仅有过一面之缘或甚至没见过。”We’ve met once.(只见过一次面)I’ve seen him before, but we’ve never talked.(见过但没交谈过)I have no idea who he is.(完全不知道他是谁)I’ve never met him in person.(我从没和他本人见过面)03. "I don’t know somebody." 有几个意思?字面意思:不认识某个人I don’t know Tom. (我不认识Tom)不了解某人的性格或做事风格I don’t really know him that well.(我不是很了解他)I thought I knew her, but I guess I didn’t.(我以为我了解她,但看来不是)不理解对方的行为I don’t know what got into him.(我不知道他怎么回事)It seems you can express you don’t know someone in many different ways! 下次遇到类似的情况,我们就可以精准表达啦!请在评论区留言:你知道“熟人”用英语怎么说吗?
    --------  
    7:22
  • 中国的Manus测试阶段就引起外媒轰动?!看看他们怎么报道...
    主播:Flora(中国)+ Erin(美国) 音乐:If You Believe继DeepSeek之后,又一款AI产品火出圈——Manus。Manus来自拉丁文。It means hand (手)。下面,我们就外媒关于Manus报道的语言点展开学习一下。01. 火了(快速传播):spread like wildfireSince Manus was launched last week (自从Manus上周推出以来), it has spread online like wildfire.Something becomes popular very fast.-The video spread like wildfire.-The news spread like wildfire.火了(引起轰动):cause such a stirManus caused such a stir just a few days after its release (刚发布几天之后).Cause: To make something happen.Stir: excitement.Release: to let go or to put out.-The company released a new app.02. 使用权: access rightThe access right now is really limited. Manus的访问权限很有限。Access (as a noun): A way to use something.Access right: Permission to use something.-You have no access right.03. 在测试阶段:in beta phaseIt is still in its beta phase. Manus现在仍处于测试阶段。Beta phase: A test version before the real one is ready.-The chat bot (聊天程序) is still in its beta phase.04. 通用人工智能代理:General AI AgentWhat we know so far is that Manus works like a General AI Agent, so it is important to make a distinction (区分) between what Manus can do and an everyday chatbot.General AI Agent: A smart AI that works by itself.Difference: Agentic AI is when the AI tool can act autonomously (自动地) and it's able to make decisions based on the information. In contrast, a chatbot like ChatGPT is human-led (人类主导的).AI 革命已经悄然到来,它不仅在改变我们的工作方式,也在重塑我们的日常生活。从 DeepSeek 到 Manus,一波又一波的新技术正迅速涌现,给我们带来无限可能。让我们持续关注它的动态,开放使用后,我们再和大家聊聊实际使用体验吧!
    --------  
    13:37
  • 奥斯卡颁奖典礼主持人突然说中文,颁奖典礼秒变求职现场…
    主播:Flora(中国)+ Maelle(法国) 音乐:Greatest Day最近有这样一条热搜:美国时间3月2日晚,在第97届奥斯卡颁奖典礼上(The 97th Oscars),主持人Conan O'Brien(柯南·奥布莱恩)在主持的时候突然说起了中文,颁奖现场秒变求职现场了。Conan O'Brien: ... And for those of you watching from China, I am in serious financial debt. Please consider using me in your many films. I beg you. Thank you! (English subtitles)01. 为何主持人在颁奖典礼飚中文?Actually the clip (片段) didn't show all of his speech because the host actually greeted people from different countries in three different languages, not only Chinese. But when he spoke Chinese, he was asking for a job.02. In financial debt 负债It means owing money to someone or a bank.For example, if you borrow $100 and you haven't paid it back (还没有偿还) yet, then you are in financial debt.in serious financial debt 负债累累For example, if someone lost his job and couldn't pay his mortgage (抵押), his credit card bills (信用卡账单) or his student loan she or she would be in serious financial debt.debt-free 没有负债03. Please consider using me! 请考虑聘用我!Consider means “to think about”. Maybe the host was applying for a job from Chinese film producers.Please consider my application. (更正式) 请考虑我的申请。Count me in! (更随意) 算我一个!If you are actively pursuing an opportunity, you could say:I’d like to take on this challenge and show what l can do. 我想接受这个挑战,展示我的能力。I’m ready to take this on- just please give me a chance. 我已经准备好接受这个任务了,请给我一个机会吧!04. I beg you! “球球了!”- A dramatic way to say “Please”Maelle personally never uses this. She thinks here Conan O'Brien said “l beg you.” to add to the humor (增加幽默感).表达请求更常见的说法是:Would you mind...? 你介意......吗?For example, would you mind contacting the client for me (你介意帮我联系客户吗)?I'd really appreciate it if you help me... 如果你能帮我......我非常感激。For example, I'd really appreciate it if you help me clean the dishes. It’s definitely a good way to ask for help.As we can see with what happened at Oscars, Conan O'Brien surprised everyone by suddenly speaking Chinese! But he didn’t stop there—he actually greeted the audience in three different languages (他用三种不同的语言向观众问好). What made it even funnier was the way he greeted the Chinese audience—it was full of his classic humor!But this kind of humor is not common in a Chinese context.但为什么主持人说中文的时候,风格完全不同于前两种语言的正式问候呢?也许是因为《哪吒2》火出圈了,让海外观众看到了中国电影市场的巨大潜力吧!自从票房破百亿之后,我们的“小哪吒”目前在全球票房榜排名第七。希望这部作品不仅能在中国市场继续发光发热,也能在全球范围内吸引更多观众,为中国动画电影树立新的标杆!
    --------  
    11:30

More Education podcasts

About 一席英语·脱口秀:老外来了

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。
Podcast website

Listen to 一席英语·脱口秀:老外来了, The Jordan B. Peterson Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
Social
v7.15.0 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 4/15/2025 - 9:33:37 AM