Tena tatou!I have a Patreon now. I am trying to release a few extra stuff more frequently. Check it out here:https://patreon.com/amaoripodcastThis week I found an interesting sentence on how to fake it, I also share an example of how important 'i' and 'ki' are and how it can completely change the meaning of something. I also cite and source some great comments made by Hemi Kelly regarding speaking on the breath, and taking a rest.Whakatauki:ko te ra maeneene a te rahui Tangaroa. [Kohikohinga Whakatauki a Raupo. pg. 158]Whakautu patai - kia ta te manawa5. (noun) breath.Kua rere ake te manawa nei ki runga ki te ihu (W 1971:174). / The breath travels up to the nose.Below are the references to Hemi Kelly's sources in this video of his.Whakaha - Emit breath [Te Wiremu, pg. 29]Whakanga - Take breath [Te Wiremu, pg. 225]Korero:he rereke koe i au, he rereke koe ki au. - You are different to me. You are weird, in my opinion.Wetewete:Ko te ata kau, e kawe, huna iho [Te Wiremu, pg. 17]Ka kainga e Ruawharo te manawa o Hahateururoa, ka whakaata mai nga ringaringa o nga tangata katoa o te waka, me te mea e kai ana hoki ratou. [Te Wiremu, pg. 18]
--------
10:00
--------
10:00
1864 Newspaper Article - A Murder - Grammar Breakdown
Kia ora tatou! I have a Patreon now. I am trying to release a few extra stuff more frequently. Check it out here:https://patreon.com/amaoripodcastI did an English interpretation which you can read here.Below is a selection of phrases I liked from the Maori Newspaper read in the previous episode. You can check it out here:I didn't do a reading of part 2, but if you want to read it you can find it here:whakatauki: 'Ae, nga ra o toru whitu.' The Raupo Book of Maori Proverbs, Te Kohikohinga whakatauki a Raupo. pg. 155.me te waipiro nei ano te kaha. - ano: https://maoridictionary.co.nz/word/231, https://maoridictionary.co.nz/word/45397He mea noa iho te mahinga. - noa iho: https://maoridictionary.co.nz/word/4430 kia to te ra. - kia: see Harlow, A Maori Reference Grammar. pg 216 for examples.ka pokapoka haere i te tangai. - haere: 'Following other verbs, haere implies that the activity is carried out as one goes around.' Harlow, A Maori Reference Grammar. pg 41-42.katahi ka whakairia te tahaa ki raro iho i te pokanga hei heketanga mo te wai rakau ki roto.hei: 'indicating purpose and/or intention' H.W. Williams, A Dictionary of the Maori Language, pg.44mo: https://maoridictionary.co.nz/word/4117heketanga: 'nominalisation...in other cases, the noun derived in this way designates the result of the action of the verb: panuitanga - announcement, the thing which comes about through someone's action of announcing...'Harlow, A Maori Reference Grammar. pg 116.ko te pokanga, ko te taha; ko te pokanga, ko te taha -- i tena rakau, i tena rakau.tena: https://maoridictionary.co.nz/word/7913ki te mea ka inu i te heketanga mai ano i te rakau e reka noa iho ana; tena ki te waiho kia po toru e tu ana i roto i te ipu kia toroi i te ra, katahi ka rite tonu ki te waipiro.ki te mea: https://maoridictionary.co.nz/word/2728po toru: 'Po whitu ki te moana ka whiti ki Hawaiki. - We'll be at sea for 7 nights until we reach Hawaiki.' A Dictionary of the Maori Language, pg 285, H.W. Williamskotahi te tangata. - https://maoridictionary.co.nz/word/340kihai i takitaro e ngaro ana ka puta mai tetahi tangata ki te whare. - kihai i takitaro: https://maoridictionary.co.nz/word/2614Mea ana taua tangata kia moe ia i reira i taua po.kia: to indicated purpose/intention - 3rd example, He Pataka Kupu. he koa anake te wahine o te whare ki nga hanga o te tangata ra.anake: entirely completely without exeception. The Maori Comparative Dictionary. E. Treagar, pg 11katahi ka urungatia e te tangata ra te takai o ana hanga hei urunga mona, a ka moe.urunga - https://maoridictionary.co.nz/word/8919takai - https://maoridictionary.co.nz/word/7210
--------
18:32
--------
18:32
Special - 1864 Newspaper Article - A Murder - Korero Pukapuka
Kia ora! You can find me here on Patreon where I hope to add additional value.https://patreon.com/amaoripodcastSo this week I thought I'd do a special episode, a korero pukapuka. I found a really enjoyable newspaper piece from the Maori newspapers - Te Waka Maori o Ahuriri; Te Waka Maori o Niu Tirani; Te Waka Maori o Aotearoa.This piece was published on 6 February, 1864. It's regarding the attempt on a travelling merchant's life for his wares, in a village that practiced the traditional practice of procuring drink from coconut sap.My understanding from reading this newspaper piece, is that it's a retelling of a much older story - whether true or not, I'm not sure, but it was a very enjoyable read.In the next episode I hope to give breakdowns of some of the structures used.The newspaper article can be found here:They had produced a part 2 to the story which covers the court side of things if you wanted to check that out also.I also found a video of this traditional procurement practice.You can find it here.
--------
7:35
--------
7:35
Me te aha - How to say 'The result was'
Kia ora!If you live abroad and need a place to hang out, I finally found a great hangout spot filled with Maori speakers here.Discord - Reo MaoriI also have a Patreon where I hope to add some additional value. You can find me here:https://patreon.com/amaoripodcastThis week I look at some differences and nuances of the elusive A and O categories. I also briefly touch on the use of the phrase 'Me te aha'.https://maoridictionary.co.nz/word/4481Nō te taenga mai o te Pākehā, ka ngaro haere taua tikanga. / From the time that the Pākehā arrived here that custom began to be lost.https://maoridictionary.co.nz/word/4007Nō te whiunga atu i te meke, kīhai i pā ki te ihu, ka tika tonu te ringa ki te waha, ka riro te tangata nei ki roto ki te puku o te ngārara rā (JPS 1894:17). / Instead of striking the nose his hand went straight at its mouth and he was taken into the stomach of that monster.https://maoridictionary.co.nz/word/5090Ka pangā te paipa ki te ahi, hei te uinga a te hākui rā ki tana paipa, kua wera kē (TP 2/1904:1). / The pipe was thrown into the fire and when the elderly lady asked for her pipe it had already been burnt.A Maori Reference Grammar, Ray Harlow, pg 204.Kua piki haere nga utu mo nga whakaakoranga o te whare wananga, me te aha, kua nui haere nga akonga e noho nama ana ki nga peke.University course fees continue to rise, with the results that more and more and students are owing money to the banks.
--------
10:55
--------
10:55
Tatari vs Whanga - Is there any difference?
Tena tatou! This week I look at understanding whether there is a difference between the word 'tatari' and 'whanga' because in English the nuance is lost.I also take a better look at the word 'tare' and what it means.Tare. [Te Wiremu pg. 390]1. Be drawn towards, entertain affection. Ka tare te wahine ki a Tawhaki, ka whakarere i tana tane, ka noho i a Tawhaki.2. Gasp for breath. E tare ana a Potopoto i te mamae. Tare ana taku poho.[Te Wiremu pg. 391]tatari. 1. v.i. Wait. Ka tatari te manuhiri nei ki te tangata o te ahi nei kia hoki mai (T. 186).2. v.t. Expect. Ka tatari i to raua matenga ki reira (T. 176).tāria. 1. pass. Be waited for. Ko koe e taria nei e Kohere ma.2. int. Wait a while !3. ad. By and by, after a time. Taria nei he mate e pa mai ki a Tu (T. 6). Nau mai, e Rupe, taria e haere (M. 323).tāringa, n. Circumstance, etc., of waiting.taritari, v.i. Wait. I konei tonu au taritari atu ai (S. 20).[Te Wiremu pg. 487]whanga4. v.i. Wait, lie in wait. Ka whanga te wahine nei ki era tungane ona (T. 45).[Te Wiremu pg. 365]taiwhanga2. v.t. Lurk for, wait for. Naku rawa i huri atu ki te taiwhanga ki a Te Wherowhero (M. 148). ‖ whanga.whangaKīhai i roa e whanga ana ka tīmata te heru mai o te tai, tere tonu te haere mai o te wai. Kīhai i taro kua tae mai ki te wāhi i noho ai a Parapoa rātou ko ōna hoa (TWMNT 2/5/1876:104). / He was not long waiting when the tide began to rise, and the waters rushed in. It wasn't long before they reached the place where Balboa and his companions were sitting.
Kia ora! Welcome to this podcast! As per the title, it's a Maori podcast and I am Maori. I try to keep the podcast completely in Te Reo, this is mainly because I want to improve my own language skills, and the best way to do it is to completely speak the language. I share my insights into learning and improving my reo Maori skills especially as someone that doesn't reside back in the homeland. Hoi ano, nahaku noa, I hope that you enjoy this mahi, and I'm proud to be Maori and to share our language. Ko te reo kia rere!If you live abroad and need a place to hang out, I finally found a great hangout spot filled with Maori speakers here.Discord - Reo MaoriI also have a Patreon where I hope to add some additional value. You can find me here: https://patreon.com/amaoripodcast