Fluent Fiction - French: In the Glow of Roses: A Valentine’s Office Romance Unfolds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-15-23-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: Dans les bureaux modernes de l'entreprise, le froid de l'hiver restait dehors, remplacé par une chaleur festive.
En: In the modern offices of the company, the winter cold stayed outside, replaced by a festive warmth.
Fr: Les décorations de la Saint-Valentin embellissaient l'espace.
En: The Saint-Valentin decorations beautified the space.
Fr: Les lampes tamisées créaient une ambiance romantique, tandis qu'une douce musique flottait dans l'air.
En: The soft lights created a romantic atmosphere, while gentle music floated in the air.
Fr: Julien, un analyste consciencieux mais introverti, fixait nerveusement le bouquet de roses rouges sur son bureau.
En: Julien, a conscientious but introverted analyst, nervously stared at the bouquet of red roses on his desk.
Fr: Les papiers s'empilaient autour, mais son esprit était ailleurs.
En: Papers piled up around, but his mind was elsewhere.
Fr: Aujourd'hui, il voulait partager ses sentiments avec Élodie, sa collègue pétillante.
En: Today, he wanted to share his feelings with Élodie, his lively colleague.
Fr: Elle illuminait chaque pièce, en captivant tout le monde autour.
En: She lit up every room, captivating everyone around her.
Fr: Élodie, avec sa joie de vivre et son rire contagieux, était au centre de la fête.
En: Élodie, with her zest for life and contagious laughter, was at the center of the celebration.
Fr: Tous les collègues semblaient attirés par son énergie, y compris Luc, le chef d'équipe charismatique.
En: All the colleagues seemed drawn to her energy, including Luc, the charismatic team leader.
Fr: Luc était sans le savoir un rival pour le cœur d'Élodie.
En: Luc was, unknowingly, a rival for Élodie's heart.
Fr: Son charme naturel rendait Julien hésitant, le freinait dans ses démarches.
En: His natural charm made Julien hesitant, holding him back in his intentions.
Fr: Le soir de la fête, l'atmosphère était joviale.
En: On the evening of the party, the atmosphere was jovial.
Fr: Mais Julien restait en retrait, son cœur battant la chamade.
En: But Julien held back, his heart pounding.
Fr: Il observait Luc parler à Élodie, les voyant sourire et plaisanter.
En: He watched Luc talking to Élodie, seeing them smile and joke.
Fr: Une peur de rejet paralysait Julien, mais il savait qu'il devait essayer.
En: A fear of rejection paralyzed Julien, but he knew he had to try.
Fr: Encouragée par ses collègues, Élodie dansait au rythme de la musique.
En: Encouraged by her colleagues, Élodie danced to the rhythm of the music.
Fr: Julien décidé enfin d'agir.
En: Julien finally decided to act.
Fr: Il prit une grande inspiration et s'approcha lentement.
En: He took a deep breath and approached slowly.
Fr: À cet instant, Luc leva les yeux et aperçut Julien venir.
En: At that moment, Luc looked up and saw Julien coming.
Fr: Il comprit alors sans mots les émotions de son coéquipier.
En: He understood without words the emotions of his teammate.
Fr: Dans un geste inattendu mais sincère, Luc sourit à Julien, lui tapota l'épaule et dit : "Vas-y, elle t'attend."
En: In an unexpected but sincere gesture, Luc smiled at Julien, patted him on the shoulder, and said, "Go ahead, she's waiting for you."
Fr: Surpris mais reconnaissant, Julien s'approcha d'Élodie.
En: Surprised but grateful, Julien approached Élodie.
Fr: Leur conversation hésitante se transforma en un moment de complicité authentique.
En: Their hesitant conversation transformed into a moment of genuine connection.
Fr: Élodie, touchée par la sincérité de Julien, l'écouta avec attention.
En: Élodie, touched by Julien's sincerity, listened attentively.
Fr: La peur de Julien se dissipa tandis que ses mots exprimaient avec simplicité ses sentiments.
En: Julien's fear dissipated as his words simply expressed his feelings.
Fr: La complicité entre eux était évidente, naissant sous les décorations scintillantes de l'office.
En: The bond between them was evident, budding under the shimmering decorations of the office.
Fr: La soirée avançait, Julien se sentait changé.
En: As the evening progressed, Julien felt changed.
Fr: Il avait osé braver ses peurs, grâce en partie au geste de Luc.
En: He had dared to face his fears, thanks in part to Luc's gesture.
Fr: Il comprenait maintenant l'importance de prendre des risques, et un lien spécial commençait à se tisser entre lui et Élodie.
En: He now understood the importance of taking risks, and a special bond began to form between him and Élodie.
Fr: Ainsi, dans un bureau transformé par l'esprit de la Saint-Valentin, Julien avait trouvé sa voix, et avec elle, une nouvelle amitié plus profonde.
En: Thus, in an office transformed by the spirit of Saint-Valentin, Julien had found his voice, and with it, a new, deeper friendship.
Vocabulary Words:
the company: l'entreprise
the bouquet: le bouquet
the analyst: l'analyste
the colleague: la collègue
the team leader: le chef d'équipe
the gesture: le geste
the heart: le cœur
the fear: la peur
the emotion: l'émotion
the music: la musique
the atmosphere: l'ambiance
the sincerity: la sincérité
the bond: le lien
the evening: la soirée
the charm: le charme
the hesitation: l'hésitation
the rival: le rival
the rose: la rose
the decoration: la décoration
the shoulder: l'épaule
the smile: le sourire
the connection: la complicité
the sparkle: la scintillation
the laughter: le rire
the hesitation: l'hésitation
the spirit: l'esprit
the room: la pièce
the warmth: la chaleur
the attention: l'attention
the courage: le courage