PodcastsEducationFluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

FluentFiction.org
Fluent Fiction - French
Latest episode

713 episodes

  • Fluent Fiction - French

    Mystical Treks: Unveiling Secrets of the Andes Ruins

    29/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - French: Mystical Treks: Unveiling Secrets of the Andes Ruins
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-29-08-38-20-fr

    Story Transcript:

    Fr: Émile, Thérèse et Gabriel marchent sur le sentier qui serpente à travers les montagnes andines.
    En: Émile, Thérèse, and Gabriel walk along the path that winds through the Andes mountains.

    Fr: Le soleil d'été brille haut dans le ciel, mais le chemin est caché par une épaisse brume.
    En: The summer sun shines high in the sky, but the path is hidden by a thick mist.

    Fr: Émile ajuste son sac à dos, son carnet de notes bien en vue, prêt à capturer chaque détail de cette aventure.
    En: Émile adjusts his backpack, his notebook in plain view, ready to capture every detail of this adventure.

    Fr: « Tu es sûr de vouloir continuer ?
    En: "Are you sure you want to continue?"

    Fr: » demande Thérèse, la voix remplie d'inquiétude.
    En: asks Thérèse, her voice filled with worry.

    Fr: Elle connaît bien la région.
    En: She knows the region well.

    Fr: Elle sait que le chemin est difficile.
    En: She knows the path is difficult.

    Fr: Émile sourit.
    En: Émile smiles.

    Fr: « Oui, je suis sûr.
    En: "Yes, I’m sure.

    Fr: Il faut avancer.
    En: We must keep going.

    Fr: Les ruines sont proches.
    En: The ruins are close."

    Fr: » Gabriel, leur guide, marche devant.
    En: Gabriel, their guide, walks ahead.

    Fr: Il connaît ces montagnes depuis son enfance.
    En: He has known these mountains since his childhood.

    Fr: Son grand-père lui parlait des anciens et de leurs secrets.
    En: His grandfather used to tell him about the ancients and their secrets.

    Fr: Gabriel est confiant.
    En: Gabriel is confident.

    Fr: Il parle doucement.
    En: He speaks gently.

    Fr: « Ne t'inquiète pas, Émile.
    En: "Don't worry, Émile.

    Fr: La brume partira bientôt.
    En: The mist will soon clear."

    Fr: » Le chemin devient plus raide.
    En: The path becomes steeper.

    Fr: Les pierres glissent sous leurs pieds.
    En: Stones slip under their feet.

    Fr: Le vent souffle fort.
    En: The wind blows strong.

    Fr: Mais Émile ne veut pas abandonner.
    En: But Émile does not want to give up.

    Fr: Il pense aux histoires des ancêtres.
    En: He thinks of the ancestors' stories.

    Fr: Il doit voir les ruines.
    En: He needs to see the ruins.

    Fr: Soudain, la brume se lève.
    En: Suddenly, the mist lifts.

    Fr: Une vue magnifique apparaît.
    En: A magnificent view appears.

    Fr: Les ruines sont là, majestueuses, sur une falaise.
    En: The ruins are there, majestic, on a cliff.

    Fr: Émile hésite.
    En: Émile hesitates.

    Fr: Le chemin est dangereux.
    En: The path is dangerous.

    Fr: Il respire profondément.
    En: He takes a deep breath.

    Fr: « Je veux monter.
    En: "I want to climb.

    Fr: Je dois voir de près.
    En: I must see them up close."

    Fr: » Thérèse prend un instant pour admirer la vue.
    En: Thérèse takes a moment to admire the view.

    Fr: « Fais attention, Émile.
    En: "Be careful, Émile."

    Fr: » Émile commence à grimper.
    En: Émile begins to climb.

    Fr: Chaque pas est un défi.
    En: Every step is a challenge.

    Fr: La falaise est raide.
    En: The cliff is steep.

    Fr: Mais la vision des pierres anciennes lui donne de la force.
    En: But the vision of the ancient stones gives him strength.

    Fr: Enfin, il atteint le sommet.
    En: At last, he reaches the summit.

    Fr: Là-haut, les ruines se dressent, témoins silencieux du passé.
    En: Up there, the ruins stand, silent witnesses of the past.

    Fr: Émile se sent connecté.
    En: Émile feels connected.

    Fr: Il sort son carnet et commence à dessiner, à écrire.
    En: He takes out his notebook and begins to draw, to write.

    Fr: Il pense aux leçons de patience et de confiance que cette aventure lui a apprises.
    En: He thinks of the lessons of patience and trust this adventure has taught him.

    Fr: Le temps passe, et Émile, Thérèse, et Gabriel redescendent ensemble, le cœur plein de gratitude.
    En: Time passes, and Émile, Thérèse, and Gabriel descend together, their hearts full of gratitude.

    Fr: Émile sait qu'il n'oubliera jamais ce jour.
    En: Émile knows he will never forget this day.

    Fr: Il a trouvé plus que des ruines.
    En: He found more than ruins.

    Fr: Il a trouvé une nouvelle compréhension, un lien avec le passé et la force tranquille de la communauté.
    En: He found a new understanding, a connection to the past, and the quiet strength of the community.

    Fr: Les Andes sont majestueuses, et Émile sait qu'il reviendra un jour, toujours à la recherche d'histoires et de vérités cachées dans ces montagnes sacrées.
    En: The Andes are majestic, and Émile knows he will return one day, always searching for stories and hidden truths in these sacred mountains.

    Vocabulary Words:
    the path: le sentier
    to wind: serpenter
    the mist: la brume
    to adjust: ajuster
    the notebook: le carnet de notes
    to capture: capturer
    to worry: s'inquiéter
    the ruins: les ruines
    the guide: le guide
    the childhood: l'enfance
    the secret: le secret
    to hesitate: hésiter
    the cliff: la falaise
    to admire: admirer
    to climb: grimper
    the step: le pas
    the challenge: le défi
    the summit: le sommet
    the witness: le témoin
    silent: silencieux
    the past: le passé
    the patience: la patience
    the gratitude: la gratitude
    the strength: la force
    to teach: apprendre
    majestic: majestueux
    the understanding: la compréhension
    the truth: la vérité
    hidden: caché
    the community: la communauté
  • Fluent Fiction - French

    Winter Mischief: A Family's Unforgettable Gathering

    28/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - French: Winter Mischief: A Family's Unforgettable Gathering
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-28-23-34-02-fr

    Story Transcript:

    Fr: Dans le petit village de Saint-Martin, l'hiver est arrivé avec ses manteaux blancs et ses cheminées fumantes.
    En: In the small village of Saint-Martin, winter has arrived with its white coats and smoking chimneys.

    Fr: La maison de famille, un grand bâtiment en pierre avec des volets bleus, est pleine de vie.
    En: The family house, a large stone building with blue shutters, is full of life.

    Fr: L'odeur des plats copieux flotte dans l'air, et partout règnent rires et animations.
    En: The smell of hearty dishes floats in the air, and everywhere there are laughter and activity.

    Fr: Thibault, le charmant mais souvent distrait oncle, est arrivé pour la réunion de famille.
    En: Thibault, the charming but often distracted uncle, has arrived for the family gathering.

    Fr: Sa mission secrète pour ce rassemblement est claire : il veut impressionner tout le monde en rappelant les prénoms de tous ses neveux et nièces.
    En: His secret mission for this reunion is clear: he wants to impress everyone by remembering the names of all his nieces and nephews.

    Fr: Cependant, malgré sa détermination, sa mémoire lui joue souvent des tours.
    En: However, despite his determination, his memory often plays tricks on him.

    Fr: Juliette, l'adolescente malicieuse avec un penchant pour les farces, est impatiente.
    En: Juliette, the mischievous teenager with a penchant for pranks, is impatient.

    Fr: Elle sait que Thibault aura du mal et prévoit déjà de s'amuser.
    En: She knows that Thibault will have a hard time and is already planning to have some fun.

    Fr: Et puis, il y a Sophie, la tante organisée, qui essaie désespérément de maintenir l'ordre dans cette joyeuse pagaille.
    En: And then there is Sophie, the organized aunt, who desperately tries to maintain order in this joyful chaos.

    Fr: Thibault a un plan.
    En: Thibault has a plan.

    Fr: Il utilise des moyens mnémotechniques et pose discrètement des questions aux plus jeunes.
    En: He uses mnemonic devices and discreetly asks questions to the younger ones.

    Fr: Mais Juliette, avec un éclat espiègle dans les yeux, décide de changer les cartes de noms.
    En: But Juliette, with a mischievous glint in her eyes, decides to swap the name cards.

    Fr: Elle intervertit malicieusement les étiquettes, prête à voir le spectacle qui en résultera.
    En: She slyly changes the labels, ready to see the ensuing spectacle.

    Fr: Le dîner est servi dans la grande salle à manger.
    En: Dinner is served in the large dining room.

    Fr: Les murs sont ornés de cadres familiaux et la table est lumineuse, decorée de verres étincelants et de nappes rouge écarlate.
    En: The walls are adorned with family frames and the table is bright, decorated with sparkling glasses and scarlet red tablecloths.

    Fr: Thibault est confiant.
    En: Thibault is confident.

    Fr: Il se lève pour faire un discours, l'air sûr de lui.
    En: He stands up to make a speech, looking sure of himself.

    Fr: "Chers... Marc et Sophie," commence-t-il, en signifiant Leslie et Paul.
    En: "Dear... Marc and Sophie," he begins, meaning Leslie and Paul.

    Fr: Le rire commence doucement à s'élever dans la pièce, mais Thibault continue, encouragé par ses propres efforts.
    En: The laughter starts to slowly rise in the room, but Thibault continues, encouraged by his own efforts.

    Fr: À chaque nom, le rire s'intensifie à mesure que les erreurs s'accumulent.
    En: With each name, the laughter intensifies as the mistakes accumulate.

    Fr: Finalement, il s'arrête, troublé mais amusé par les éclats de rire entourant la table.
    En: Finally, he stops, puzzled but amused by the bursts of laughter around the table.

    Fr: Le brouhaha grandit, les enfants se tordent de rire, et même les adultes ne peuvent contenir leurs éclats de joie.
    En: The hubbub grows, the children are doubled over with laughter, and even the adults cannot contain their bursts of joy.

    Fr: Thibault, réalisant le tour joué par Juliette, éclate de rire à son tour.
    En: Thibault, realizing the prank played by Juliette, bursts into laughter himself.

    Fr: Il lève son verre, un large sourire aux lèvres.
    En: He raises his glass, a broad smile on his face.

    Fr: "Peu importe si je me trompe de noms.
    En: "It doesn't matter if I get the names wrong.

    Fr: Ce qui compte, c'est que nous sommes ensemble," déclare-t-il, sincère.
    En: What matters is that we are together," he declares, sincere.

    Fr: "À la famille, ce joyeux chaos."
    En: "To family, this joyful chaos."

    Fr: Tout le monde lève son verre en riant.
    En: Everyone raises their glasses, laughing.

    Fr: Ensemble, ils savourent le moment, unis par le brouhaha et l'amour familial.
    En: Together, they savor the moment, united by the commotion and family love.

    Fr: Thibault a appris que les détails ne sont pas toujours essentiels.
    En: Thibault has learned that the details aren't always essential.

    Fr: C'est l'instant partagé qui compte vraiment.
    En: It's the shared moment that truly matters.

    Fr: Et dans le petit village de Saint-Martin, l'hiver ne semble jamais aussi chaud que dans cette grande maison pleine de vie.
    En: And in the small village of Saint-Martin, winter never seems as warm as in this big house full of life.

    Vocabulary Words:
    the village: le village
    the winter: l'hiver
    the chimney: la cheminée
    the shutter: le volet
    the dish: le plat
    the gathering: le rassemblement
    the memory: la mémoire
    the prank: la farce
    the teenager: l'adolescent(e)
    the chaos: le chaos
    the mnemonic device: le moyen mnémotechnique
    the glint: l'éclat
    the label: l'étiquette
    the spectacle: le spectacle
    the dining room: la salle à manger
    the frame: le cadre
    the tablecloth: la nappe
    the laughter: le rire
    the mistake: l'erreur
    the hubbub: le brouhaha
    the speech: le discours
    the burst: l'éclat
    the order: l'ordre
    the mission: la mission
    the determination: la détermination
    the effort: l'effort
    the house: la maison
    the smell: l'odeur
    the niece: la nièce
    the nephew: le neveu
  • Fluent Fiction - French

    Building Bonds: A Winter's Tale at Château de Vincennes

    28/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - French: Building Bonds: A Winter's Tale at Château de Vincennes
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-28-08-38-20-fr

    Story Transcript:

    Fr: Le vent froid soufflait à travers les tours du majestueux Château de Vincennes, où la famille de Mathieu se réunissait pour célébrer la Chandeleur.
    En: The cold wind blew through the towers of the majestic Château de Vincennes, where Mathieu's family gathered to celebrate Chandeleur.

    Fr: Ce château historique, avec ses salles ornées et ses couloirs mystérieux, créait un cadre élégant mais intimidant pour cette réunion hivernale.
    En: This historic castle, with its decorated halls and mysterious corridors, created an elegant but intimidating setting for this winter meeting.

    Fr: Mathieu se tenait près d'une fenêtre, son regard perdu à travers les flocons de neige dansants.
    En: Mathieu stood near a window, his gaze lost in the dancing snowflakes.

    Fr: Il était entouré par sa famille, mais il se sentait étrangement isolé.
    En: He was surrounded by his family, yet he felt strangely isolated.

    Fr: Sa cousine Elodie, qu'il n'avait pas vue depuis des années, était aussi parmi eux.
    En: His cousin Elodie, whom he hadn't seen in years, was also among them.

    Fr: Mathieu voulait tant raviver leur relation, mais ses propres insécurités le rendaient hésitant.
    En: Mathieu wanted so much to rekindle their relationship, but his own insecurities made him hesitant.

    Fr: La journée avançait, et les crêpes dorées se succédaient sur les assiettes, une tradition de la Chandeleur.
    En: The day went on, and golden crêpes kept coming on the plates, a tradition of Chandeleur.

    Fr: Mathieu observait Elodie de loin, cherchant le courage de lui parler.
    En: Mathieu watched Elodie from afar, seeking the courage to speak to her.

    Fr: Il savait que le moment était venu de dépasser ses peurs.
    En: He knew the moment had come to overcome his fears.

    Fr: Finalement, alors que le crépuscule peignait le ciel de teintes rosées, Mathieu vit Elodie dans la cour du château.
    En: Finally, as dusk painted the sky in pink hues, Mathieu saw Elodie in the castle courtyard.

    Fr: Elle était seule, l'air rêveur.
    En: She was alone, looking dreamy.

    Fr: C'était sa chance.
    En: This was his chance.

    Fr: Il prit une grande inspiration et s'avança vers elle.
    En: He took a deep breath and walked towards her.

    Fr: "Salut, Elodie," dit-il, sa voix tremblotant légèrement.
    En: "Hi, Elodie," he said, his voice slightly trembling.

    Fr: Elodie se retourna et lui sourit chaleureusement.
    En: Elodie turned around and smiled warmly at him.

    Fr: "Mathieu !
    En: "Mathieu!

    Fr: Ça fait si longtemps !"
    En: It's been so long!"

    Fr: répondit-elle, visiblement ravie.
    En: she replied, visibly delighted.

    Fr: Encouragé par son accueil, Mathieu partagea un souvenir d'enfance.
    En: Encouraged by her reception, Mathieu shared a childhood memory.

    Fr: "Tu te souviens de l'été où on a construit cette cabane dans le jardin de mamie ?
    En: "Do you remember the summer when we built that hut in grandma's garden?

    Fr: On se prenait pour des aventuriers du passé."
    En: We thought we were adventurers from the past."

    Fr: Elodie rit doucement, ses yeux illuminés par la mémoire.
    En: Elodie laughed softly, her eyes lit up by the memory.

    Fr: "Oui, et le toit s'était effondré juste avant qu'il ne pleuve !"
    En: "Yes, and the roof collapsed just before it rained!"

    Fr: Ils partagèrent ce moment avec éclats de rires et d'histoires oubliées.
    En: They shared that moment with bursts of laughter and forgotten stories.

    Fr: L'atmosphère froide du château se réchauffa soudainement par leur complicité retrouvée.
    En: The cold atmosphere of the castle suddenly warmed with their rediscovered bond.

    Fr: La conversation s'écoula naturellement, dissipant les années de silence entre eux.
    En: The conversation flowed naturally, dispelling the years of silence between them.

    Fr: Mathieu ressentit un changement en lui.
    En: Mathieu felt a change within him.

    Fr: Son cœur était plus léger, et le poids de sa solitude s'évanouit.
    En: His heart was lighter, and the weight of his loneliness vanished.

    Fr: Lui et Elodie promirent de rester en contact.
    En: He and Elodie promised to stay in touch.

    Fr: "On ne doit plus attendre si longtemps," dit Elodie en lui serrant la main avec affection.
    En: "We shouldn't wait so long anymore," said Elodie, squeezing his hand affectionately.

    Fr: En retournant à l'intérieur, Mathieu se sentait transformé.
    En: Returning inside, Mathieu felt transformed.

    Fr: Il était confiant, prêt à bâtir des ponts avec sa famille.
    En: He was confident, ready to build bridges with his family.

    Fr: La réunion était bien plus qu'une simple célébration.
    En: The gathering was much more than just a celebration.

    Fr: Pour Mathieu, c'était le début d'une nouvelle connexion, aussi forte que les vieux murs du Château de Vincennes, solide et éternelle.
    En: For Mathieu, it was the beginning of a new connection, as strong as the old walls of the Château de Vincennes, solid and eternal.

    Vocabulary Words:
    the gaze: le regard
    the snowflake: le flocon de neige
    isolated: isolé
    to rekindle: raviver
    hesitant: hésitant
    dusk: le crépuscule
    hue: la teinte
    trembling: tremblotant
    slightly: légèrement
    to collapse: s'effondrer
    burst: l'éclat
    forgotten: oublié
    flow: s'écouler
    to dispel: dissiper
    to promise: promettre
    to squeeze: serrer
    confident: confiant
    to gather: se réunir
    majestic: majestueux
    the courage: le courage
    to overcome: dépasser
    the courtyard: la cour
    dreamy: rêveur
    to share: partager
    the memory: le souvenir
    to warm: réchauffer
    solitude: la solitude
    to build: bâtir
    the connection: la connexion
    solid: solide
  • Fluent Fiction - French

    A Parisian Collaboration: Capturing the City Through Lenses

    27/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - French: A Parisian Collaboration: Capturing the City Through Lenses
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-27-23-34-02-fr

    Story Transcript:

    Fr: Le matin était clair et froid à Paris.
    En: The morning was clear and cold in Paris.

    Fr: L'hiver enrobait la ville d'un manteau de brume légère.
    En: Winter enveloped the city in a cloak of light mist.

    Fr: Élodie marchait lentement sur le Pont des Arts, ses doigts serrés autour de son appareil photo.
    En: Élodie walked slowly on the Pont des Arts, her fingers wrapped around her camera.

    Fr: Elle aimait cet endroit, où l'air avait une odeur de mystère et de souvenirs.
    En: She loved this place, where the air had a scent of mystery and memories.

    Fr: Les cadenas sur le pont brillaient doucement sous la lumière rose du matin.
    En: The locks on the bridge glistened softly under the pink morning light.

    Fr: Élodie cherchait l'inspiration pour sa prochaine exposition.
    En: Élodie was searching for inspiration for her next exhibition.

    Fr: Les rues de Paris étaient pleines de vie et de surprises, mais aujourd'hui, elle se sentait vide d'idées.
    En: The streets of Paris were full of life and surprises, but today, she felt empty of ideas.

    Fr: Elle n'était pas la seule.
    En: She wasn't the only one.

    Fr: De l'autre côté du pont, Julien s'arrêtait aussi, un appareil photo à la main.
    En: On the other side of the bridge, Julien also stopped, a camera in hand.

    Fr: Il voulait capturer l'essence de l'hiver à Paris pour son blog, mais quelque chose manquait dans ses photos.
    En: He wanted to capture the essence of winter in Paris for his blog, but something was missing from his photos.

    Fr: Julien remarqua Élodie.
    En: Julien noticed Élodie.

    Fr: Ils se tenaient tous deux au milieu du pont, entourés du silence matinal et des échos lointains de la ville qui s'éveillait.
    En: They both stood in the middle of the bridge, surrounded by the morning silence and the distant echoes of the city waking up.

    Fr: Il s'approcha d'elle avec un sourire timide.
    En: He approached her with a shy smile.

    Fr: « Bonjour, » dit-il en pointant son appareil.
    En: "Bonjour," he said, pointing to his camera.

    Fr: « Vous aimez la photographie aussi ?
    En: "Do you like photography too?"

    Fr: » Élodie hocha la tête.
    En: Élodie nodded.

    Fr: « Oui, et vous ?
    En: "Yes, and you?"

    Fr: » Ainsi commença leur conversation.
    En: Thus began their conversation.

    Fr: Ils parlèrent de leur passion pour la photographie et des défis qu'ils rencontraient.
    En: They talked about their passion for photography and the challenges they faced.

    Fr: Julien expliqua qu'il essayait de capturer Paris d'une manière unique, mais qu'il se sentait bloqué.
    En: Julien explained that he was trying to capture Paris in a unique way, but he felt blocked.

    Fr: Élodie comprenait parfaitement cette frustration.
    En: Élodie understood that frustration perfectly.

    Fr: Ils décidèrent d'explorer ensemble.
    En: They decided to explore together.

    Fr: Julien proposa un projet commun : capturer des histoires de personnes à Paris, pas seulement des lieux.
    En: Julien proposed a joint project: capturing stories of people in Paris, not just places.

    Fr: Élodie hésita, mais l'idée de sortir de sa zone de confort la séduisait.
    En: Élodie hesitated, but the idea of stepping out of her comfort zone was enticing.

    Fr: Elle accepta.
    En: She agreed.

    Fr: Ils commencèrent leur aventure ensemble, parcourant les rues, interrogeant les passants, et découvrant des lieux cachés.
    En: They started their adventure together, wandering the streets, interviewing passersby, and discovering hidden spots.

    Fr: Un jour, ils trouvèrent un petit parc caché derrière un immeuble ancien.
    En: One day, they found a small park hidden behind an old building.

    Fr: Là, le givre recouvrait délicatement chaque feuille, créant un tableau hivernal parfait.
    En: There, frost delicately covered every leaf, creating a perfect winter tableau.

    Fr: En photographiant ce moment, Élodie réalisa que ce qu'elle cherchait, c'était ce lien entre les éléments simples et les histoires qu'ils racontaient.
    En: While photographing this moment, Élodie realized that what she was looking for was the connection between simple elements and the stories they told.

    Fr: Julien, de son côté, comprit que sa véritable passion résidait dans les connexions humaines, pas seulement dans les paysages.
    En: Julien, on his side, understood that his true passion lay in human connections, not just in landscapes.

    Fr: Leur projet commun prit vie, et leur exposition fut un succès.
    En: Their joint project came to life, and their exhibition was a success.

    Fr: Les photos racontaient l'histoire d'un Paris intime, vu à travers leurs yeux.
    En: The photos told the story of an intimate Paris, seen through their eyes.

    Fr: Ce projet renforça leur confiance artistique et cimenta leur amitié.
    En: This project reinforced their artistic confidence and cemented their friendship.

    Fr: À la fin, Élodie découvrit sa vision unique, et Julien trouva le cœur de ses histoires.
    En: In the end, Élodie discovered her unique vision, and Julien found the heart of his stories.

    Fr: La magie du Pont des Arts avait opéré, et sous le ciel d'hiver, une nouvelle page se tournait dans leurs vies créatives.
    En: The magic of the Pont des Arts had worked, and under the winter sky, a new page was turning in their creative lives.

    Vocabulary Words:
    the morning: le matin
    the winter: l'hiver
    the cloak: le manteau
    the mist: la brume
    the light: la lumière
    the finger: le doigt
    the scent: l'odeur
    the memory: le souvenir
    the inspiration: l'inspiration
    the exhibition: l'exposition
    the life: la vie
    the surprise: la surprise
    the idea: l'idée
    the essence: l'essence
    the silence: le silence
    the echo: l'écho
    the smile: le sourire
    the passion: la passion
    the challenge: le défi
    the frustration: la frustration
    the project: le projet
    the adventure: l'aventure
    the passerby: le passant
    the spot: le lieu
    the frost: le givre
    the leaf: la feuille
    the tableau: le tableau
    the connection: le lien
    the confidence: la confiance
    the friendship: l'amitié
  • Fluent Fiction - French

    Mystery and Redemption in the Misty Marsh

    27/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - French: Mystery and Redemption in the Misty Marsh
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-27-08-38-20-fr

    Story Transcript:

    Fr: Dans le marais brumeux, les arbres noueux se dressaient fièrement, leurs silhouettes spectrales se détachant à peine dans la brume épaisse.
    En: In the misty marsh, the gnarled trees stood proudly, their spectral silhouettes barely visible in the thick fog.

    Fr: Les cris lointains des oiseaux résonnaient, ajoutant une touche de mystère à cet endroit enchanté.
    En: The distant cries of birds echoed, adding a touch of mystery to this enchanted place.

    Fr: Émile, un passionné de la nature, fixait son appareil photo avec enthousiasme.
    En: Émile, a nature enthusiast, eagerly focused his camera.

    Fr: À ses côtés, Lucie, toujours attentive, scrutait les environs.
    En: Next to him, Lucie, ever watchful, was scanning the surroundings.

    Fr: « Fais attention, Émile.
    En: "Be careful, Émile.

    Fr: Le marais est plein de surprises », murmura Lucie, sa voix teintée d'inquiétude.
    En: The marsh is full of surprises," murmured Lucie, her voice tinged with concern.

    Fr: « Ne t'inquiète pas, Lucie.
    En: "Don't worry, Lucie.

    Fr: Je dois seulement capturer la beauté de cet endroit », répondit Émile avec un sourire confiant.
    En: I just need to capture the beauty of this place," replied Émile with a confident smile.

    Fr: Le froid hivernal mordait leur peau, mais l’excitation d’Émile était palpable.
    En: The winter cold bit at their skin, but Émile's excitement was palpable.

    Fr: Il rêvait de photographier un oiseau rare, caché quelque part dans cette étendue mystérieuse.
    En: He dreamed of photographing a rare bird, hidden somewhere in this mysterious expanse.

    Fr: Émile marcha avec détermination, les pieds s’enfonçant à chaque pas dans le sol spongieux du marais.
    En: Émile walked with determination, his feet sinking with each step into the spongy ground of the marsh.

    Fr: Soudain, une démangeaison intense envahit son bras.
    En: Suddenly, an intense itch took over his arm.

    Fr: Son souffle devint court.
    En: His breath became short.

    Fr: « Lucie, je crois que… je suis allergique à quelque chose ici », souffla-t-il, sa voix empreinte de panique.
    En: "Lucie, I think… I'm allergic to something here," he breathed, his voice filled with panic.

    Fr: Lucie, toujours calme, regarda Émile avec préoccupation.
    En: Lucie, always calm, looked at Émile with concern.

    Fr: Elle savait qu'il voudrait continuer.
    En: She knew he would want to continue.

    Fr: Mais sa santé était-elle moins importante que quelques photos?
    En: But was his health less important than a few photos?

    Fr: Son cœur battait fort alors qu'elle prenait une décision cruciale.
    En: Her heart pounded as she made a crucial decision.

    Fr: Émile voulait continuer.
    En: Émile wanted to go on.

    Fr: Il lutta contre la réaction.
    En: He fought against the reaction.

    Fr: « Je dois… prendre cette photo », insista-t-il, sa voix plus faible, mais résolue.
    En: "I have to… take this photo," he insisted, his voice weaker but determined.

    Fr: Mais ses forces l'abandonnèrent bientôt, et il s'effondra dans le marais.
    En: But soon his strength gave out, and he collapsed into the marsh.

    Fr: Le moment était critique, et Lucie n'hésita plus.
    En: The moment was critical, and Lucie hesitated no longer.

    Fr: Elle appela les secours, sa main tremblante mais résolue sur son téléphone.
    En: She called for help, her hand trembling yet determined on her phone.

    Fr: « Nous avons besoin d'aide ici, vite!
    En: "We need help here, quickly!"

    Fr: » Les sirènes brisèrent bientôt le silence du marais.
    En: The silence of the marsh was soon broken by sirens.

    Fr: Les secours arrivèrent, prenant Émile en charge rapidement.
    En: The emergency services arrived, quickly taking Émile into their care.

    Fr: En sécurité dans l'ambulance, il réalisa ce qu'il avait failli perdre.
    En: Safe in the ambulance, he realized what he had almost lost.

    Fr: « Merci, Lucie », murmura-t-il, les yeux humides.
    En: "Thank you, Lucie," he murmured, his eyes wet.

    Fr: « Je pense que… la sécurité est plus importante que quelques photos.
    En: "I think… safety is more important than a few photos."

    Fr: » Lucie sourit doucement, contente qu'Émile soit sain et sauf.
    En: Lucie smiled gently, glad that Émile was safe and sound.

    Fr: « Ton bien-être est ce qui compte le plus », répondit-elle avec chaleur.
    En: "Your well-being is what matters most," she replied warmly.

    Fr: Tandis que l'ambulance quittait le marais brumeux, une nouvelle compréhension s'installa entre eux.
    En: As the ambulance left the misty marsh behind, a new understanding settled between them.

    Fr: La quête de la reconnaissance céda la place à l'importance de la santé et de l'amitié.
    En: The pursuit of recognition gave way to the importance of health and friendship.

    Fr: Tandis qu'Émile se remettait lentement, il savait maintenant que chaque voyage valait bien plus que la destination.
    En: As Émile recovered slowly, he now knew that every journey was worth much more than the destination.

    Fr: Et Lucie?
    En: And Lucie?

    Fr: Elle avait découvert sa force tranquille, prête à affronter n'importe quelle tempête pour ceux qu'elle aime.
    En: She had discovered her quiet strength, ready to face any storm for those she loves.

    Vocabulary Words:
    the marsh: le marais
    gnarled: noueux
    spectral: spectrales
    the silhouette: la silhouette
    the fog: la brume
    the cry: le cri
    the enthusiast: le passionné
    to scan: scruter
    to murmur: murmurer
    the concern: l'inquiétude
    the excitement: l'excitation
    palpable: palpable
    the determination: la détermination
    the ground: le sol
    the itch: la démangeaison
    the breath: le souffle
    calm: calme
    crucial: cruciale
    to collapse: s'effondrer
    to hesitate: hésiter
    to tremble: trembler
    the siren: la sirène
    the ambulance: l'ambulance
    to realize: réaliser
    to murmur: murmurer
    with warmth: avec chaleur
    the understanding: la compréhension
    the pursuit: la quête
    the recognition: la reconnaissance
    to recover: se remettre

More Education podcasts

About Fluent Fiction - French

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
Podcast website

Listen to Fluent Fiction - French, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Fluent Fiction - French: Podcasts in Family

Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/29/2026 - 5:19:48 PM