PodcastsEducationBlend Inn(原纵横Say Hi)

Blend Inn(原纵横Say Hi)

携隐Melody
Blend Inn(原纵横Say Hi)
Latest episode

151 episodes

  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP149 为什么中文姓名里是同姓的人多,而在英文里面却是同名的人多?

    29/04/2026 | 15 mins.
    欸,你在跟外国人打交道的时候有没有发现一件很有趣的事情:
    � 就是在中文世界里,我们常常是「同姓的人很多」
    但在英文世界里,刚好相反:
    � 是「同名的人很多」
    你想一下,在中国:
    王伟、王强、王磊、李芳、李敏、李小明、张晓东、张曼玉
    一个班里面,可能大部分人都是姓王李和张。
    但你到美国英国或澳洲:
    John Smith
    John Brown
    John Lee
    John Kim
    � 一堆人都叫 John。
    所以今天这一集,我们就来聊一个你可能有疑问很久的问题:
    � 为什么中文是「同姓多」,英文是「同名多」?
    � 这背后其实代表的是什么样的文化?
    以及英文里面的名字都是怎么来的呢?

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    � 本期提到的英文名字
    � 女生名字
    60岁以上:Mary、Linda、Susan、Nancy。
    40–50岁:Jennifer、Jessica、Amanda、Melissa。
    30–40岁:Ashley、Emily、Sarah、Lauren。
    20–30岁:Emma、Hannah、Chloe、Madison。
    现在的小孩:Olivia、Ava、Sophia、Isabella、Mia。
    � 男生名字
    50岁以上:John、Robert、William、James。
    40–60岁之间:Michael、David、Steven、Mark、Paul。
    80后、90后:Jason、Kevin、Brian、Christopher(其中 Kevin 是特别典型的代表)。
    90后到2000年初:Daniel、Joshua、Andrew、Justin。
    2000年后:Ethan、Jacob、Ryan、Tyler。
    现在的小朋友:Liam、Noah、Lucas、Oliver、Mason。
    这些名字就像时尚一样,在特定的年代会突然流行起来,因此刻上了深深的时代印记。

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP148 [全英访谈]沃顿MBA毕业的他,把“背包流浪”和志愿者活成了一种人生

    26/04/2026 | 39 mins.
    欢迎收听我们全新系列“无界故事 (Stories Without Borders)”的第一期节目!今天,邀请到了我们的好朋友Ming。在取得MBA学位后,Ming选择了一条极具反叛精神的非传统道路。过去四年里,他一直是一个只带一个背包的“全职旅行者”。此外,他还经营着一家体验式教育公司,带领高中生在偏远乡村开展社会影响力项目。在本期节目中,我们将探讨他跨越边界的多元文化背景、他在云南乡村两年的转折性经历,以及为什么“追随直觉”是他最珍视的人生信条。
    本期嘉宾:Ming Khor
    Ming Khor 是社会企业 **Keru(课儒)**的创始人兼 CEO 。他致力于将专业人士、学生与社会公益项目相连接,通过具有实际影响力的转型项目,提供深度教育与社会实践体验 。
    关于 Ming 的经历:
    跨文化学术背景: Ming 在美国马里兰州长大,本科毕业于多伦多大学国际关系专业 。随后,他考取了宾夕法尼亚大学沃顿商学院(Wharton School)及劳德管理和国际研究学院(Lauder Institute)的双学位,探索如何通过商业手段实现社会影响力 。
    深耕中国乡村教育: 在投身商业之前,Ming 曾深入中国基层教育一线。他曾通过哈佛大学国际发展中心下属的 WorldTeach 组织在湖南支教 ,随后加入非营利组织“美丽中国”(Teach For China),负责云南及湖南地区的项目管理与运作 。
    创立 Keru: 受到多年支教经验的启发,Ming 于 2016 年移居上海并创立了 Keru ,希望通过项目制学习(Project-Based Learning)的方式,搭建起商业人才与社会需求之间的桥梁 。
    更多信息:
    Ming Khor 的个人通讯 (Substack): https://shaguoyu.substack.com/?utm_source=global-search
    公众号:课儒 Keru

    ⏱️ Timestamps / 时间轴
    02:30 Leaving the conventional MBA path to start an experiential education startup in China. / 为什么放弃传统MBA的高薪路线,选择在中国创办教育初创公司?
    06:58 The life-changing volunteer trip to rural China at age 17 that awakened his connection to his heritage. / 17岁那年改变人生的中国乡村支教之旅,让他深刻连接到了自己的文化根基。
    09:58 Leading high school students along the Silk Road to document and preserve ancient Buddhist grottoes. / 带领高中生重走丝绸之路,用镜头和维基百科记录保护古代佛教石窟。
    12:27 Growing up Asian-American with deep multi-cultural family roots spanning Hainan, Chaozhou, Singapore, and Malaysia. / 作为美籍亚裔的成长史:跨越海南、潮州、新加坡和马来西亚的家族迁徙轨迹。
    16:40 Why he chose to study International Relations in Canada to gain a different global perspective on US power. / 去加拿大读国际关系的原因:跳出舒适区,从全新的外部视角审视美国的影响力。
    19:06 The Teach for China experience: Managing 17 teachers in the rural villages of Baoshan, Yunnan. / “美丽中国 (Teach for China)”岁月:在云南保山的偏远乡村管理17位支教老师。
    26:56 A monumental turning point: Giving up grad school offers to stick out a difficult contract, which ultimately changed his life. / 关键人生转折:拒掉名校研究生offer,咬牙坚持完成艰难的支教合约,换来了受用一生的财富。
    34:55 Selling all possessions in Shanghai to live out of a backpack, and recently surviving in the desert with Bedouin nomads in Jordan. / 卖掉在上海的所有财产,踏上背包客之旅;近期更是在约旦沙漠与贝都因游牧民族同吃同住。
    36:49 Final takeaway: Why you should always pull on the intuitive threads that resonate with you, even if others don't understand. / 嘉宾结语:倾听内心的声音,去牵引那根让你产生共鸣的“直觉之线”,哪怕它在世俗看来毫无逻辑。

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP147 中国有寺庙经济,那外国宗教也可以发大财吗?

    22/04/2026 | 25 mins.
    今天这一集,我想跟大家聊一个最近在中国很火的现况:就是 寺庙经济 / 宗教信仰经济 religion economy
    上周我们 sister podcast,专门讲商业的 podcast Ready Go 也讲到了寺庙经济的话题
    你可能最近会看到一些新闻,比如说:
    年轻人跑去出家
    寺庙收入其实非常高
    还有我们之前在 EP50 讲过的——少林方丈释永信事件
    所以很多人就开始问一个问题:
    � 宗教,到底是信仰,还是一门生意?
    但你知道吗?
    这件事情不只在中国有——在西方,其实也一样,甚至更夸张,而且历史更长。
    今天我们就来聊聊中国以外的东西方信仰的宗教经济话题~

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:
    Religion Economy: 7 Key Concepts in English
    1️⃣ Religion Economy(宗教经济)
    中文解释:宗教相关的经济活动体系
    英文表达:
    → Religion has always had an economic dimension, not just a spiritual one.
    → 宗教一直都有经济层面,而不只是精神层面

    2️⃣ Tithing(十一奉献)
    中文解释:收入的十分之一,用于支持宗教社群
    英文表达:
    → Tithing was originally a communal support system, not a personal prosperity formula.
    → 十一奉献本质是群体支持机制,而不是个人致富公式

    3️⃣ Zakat(天课)
    中文解释:带有强制性的宗教慈善与再分配机制
    英文表达:
    → Zakat functions more like a structured welfare system than voluntary donation.
    → 天课更像一种制度化福利系统,而不是自愿捐款

    4️⃣ Prosperity Gospel(成功神学)
    中文解释:把信仰与财富回报绑定的观念
    英文表达:
    → Prosperity gospel reframes faith as a form of spiritual investment.
    → 成功神学把信仰重新定义为一种“属灵投资”

    5️⃣ Televangelism(电视布道)
    中文解释:通过媒体传播并募资的宗教形式
    英文表达:
    → Televangelism turned religious leaders into media-driven fundraising machines.
    → 电视布道让宗教领袖变成媒体驱动的募款机器

    6️⃣ Mega Church(超级教会)
    中文解释:大规模、品牌化运作的教会
    英文表达:
    → Mega churches often operate more like corporations than traditional religious institutions.
    → 超级教会的运作更像公司,而不是传统宗教机构

    7️⃣ Accountability(问责)
    中文解释:对权力与资金使用负责的机制
    英文表达:
    → The real danger is not money, but money without accountability.
    → 真正的风险不是钱,而是没有问责的金钱

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP146 TACO ? FIRE ? GOAT?这些推特和抖音上常看到的英文缩写到底是什么意思?

    19/04/2026 | 18 mins.
    我先问你一个问题。
    � 如果你现在打开 Twitter(X),看到一个人写:
    “Markets dropped again… TACO strikes again.”
    你第一个反应会是什么?
    � 为什么国际新闻在讲 taco?
    � 是在讲墨西哥食物吗?�
    或者你看到有人说:
    � “I’m trying to reach FIRE by 40.”
    你会想:
    � 他在追求什么火??�
    再或者,
    你看到一个视频写:
    � “POV: you just moved to Sydney”
    你心里想:
    � POV 不是电影术语吗?怎么跑到这里了?
    如果你有这种感觉,
    � 觉得每个字都认得
    � 但整句话完全看不懂
    我跟你说,
    � 问题不是你英文不好
    � 是英文本身,已经变了。
    而且现在的英文,有一个很大的特色:
    � 同一个词,在不同地方,意思完全不一样
    今天这一集,
    我帮你整理了 14个你现在一定会常在 Twitter、TikTok、IG 看到的英文缩写。(播客里口误说成了15个)
    但我们不只是背意思,
    我要带你看的是:
    � 它原本是什么
    � 为什么会变
    � 还有——大家其实是怎么用的
    我觉得这一集听完,
    你再去滑 Twitter 或 TikTok,
    会有终于一种「哦,我终于看懂大家在讲什么了」的感觉了!

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    �️ 《Blend Inn》Podcast:14 个社交媒体必知关键词
    � 1. TACO
    原文: Trump Always Chickens Out
    含义: 讽刺川普在政策上“先放狠话,最后退缩”。
    关键片语: Chicken out (临阵退缩)。
    场景: 国际新闻、Twitter (X)、Reddit。
    例句: "Markets dropped again… TACO strikes again."

    � 2. FIRE
    原文: Financially Independent, Retire Early
    含义: 财务自由,提早退休。
    辨析: 在 TikTok 指“很炸”;在理财圈指“提早退休”。
    例句: "I’m saving 60% of my income to reach FIRE."

    � 3. GOAT
    原文: Greatest Of All Time
    含义: 史上最强、历史第一。
    场景: 体育评论、球星评价。
    例句: "Messi is the GOAT. No debate." �

    � 4. FOMO
    原文: Fear Of Missing Out
    含义:错失恐惧症。
    感悟: 社群媒体时代放大的焦虑感。
    例句: "Seeing everyone’s vacation posts gave me serious FOMO."

    � 5. POV
    原文: Point Of View
    含义:情境带入(不再仅仅是“视角”)。
    场景: TikTok、IG Reels 视频开头。
    例句: "POV: you open your bank account after shopping."

    � 6. DM
    原文: Direct Message
    含义: 私信。
    进阶用法:Slid into DMs (带点暧昧地主动搭讪)。
    例句: "He slid into my DMs at 2am."

    � 7. OG
    原文: Original Gangster
    含义:元老、老手、资深人士。
    背景: 诞生于嘻哈文化,现已进入主流英文。
    例句: "He’s an OG in the startup world."

    � 8. LOL
    原文: Laughing Out Loud
    含义:语气缓冲器(不代表真的在笑)。
    场景: 缓解尴尬、让语气不严肃、表示无语。
    例句: "I forgot to reply lol."

    � 9. SZN
    原文: Season
    含义:某种状态的开启(打字进化的结果)。
    场景: 健身季、努力季、回归季。
    例句: "It’s my comeback szn."

    � 10. RIP
    原文: Rest In Peace
    含义:完蛋了、凉凉了(黑色幽默用法)。
    场景: 东西坏了、周末结束。
    例句: "My phone died. RIP."

    � 11. SMH
    原文: Shaking My Head
    含义:无奈、傻眼、失望。
    场景: 带有某种主观评判的无语感。
    例句: "He did that again… SMH."

    � 12. IMO
    原文: In My Opinion
    含义:在我看来。
    作用: 语气调整工具,让意见听起来较客气。
    例句: "IMO, this is overrated."

    � 13. TBH
    原文: To Be Honest
    含义:老实说、说实话。
    规律: 通常后面会跟着非常直接的评价。
    例句: "TBH, I didn’t like it."

    � 14. IYKYK
    原文: If You Know You Know
    含义:懂的人就懂。
    核心: 圈内人的暗号、共鸣感。
    例句: "That late-night ramen spot… IYKYK."

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP145 全英文episode: 以色列和伊朗怎么又打仗了?

    15/04/2026 | 11 mins.
    I feel like today’s opening is a little… different.
    Because this is actually an episode I’ve been hesitating to make.
    Not because it’s not important — but because I felt like I already talked about this topic before.
    If you’ve been listening for a while, you might remember in EP22 and EP96, I talked about Abraham… and how his two sons shaped the foundations of Judaism, Christianity, and Islam, and the constant conflicts in the Middle East.
    But those episodes were in Chinese.
    And recently, with everything happening between the U.S., Israel, and Iran, I realized something:
    � Understanding something in Chinese… is one thing.
    � Explaining it clearly in English… is a completely different level.
    So today, I want to revisit this topic — but this time, entirely in English.
    And we’re going to do this in three layers:
    First, what’s happening right now
    Then, why the Strait of Hormuz matters
    And finally, zoom all the way out — to understand why this conflict feels like it never ends
    You ready? Let’s sit down and chat in Blend Inn. Shall we?
    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~

More Education podcasts

About Blend Inn(原纵横Say Hi)

这不是一个「英语培训」播客,而是一个有趣好听的通过文化接触语言的播客
Podcast website

Listen to Blend Inn(原纵横Say Hi), The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Blend Inn(原纵横Say Hi): Podcasts in Family