PodcastsEducationBlend Inn(原纵横Say Hi)

Blend Inn(原纵横Say Hi)

携隐Melody
Blend Inn(原纵横Say Hi)
Latest episode

146 episodes

  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP144 糗~!这些大家常念错的品牌正确的念法到底是?

    12/04/2026 | 11 mins.
    今天这一集,我想先问你一个问题——
    你有没有可能,有一些你常常看到或者买的产品品牌名称,你已经讲了十几年,
    但其实,你一直都念错?
    而且最可怕的是——
    你身边所有人也都这样念,所以你完全没有发现。
    但是真正知道的人听了却很尴尬
    或者你也不确定怎么念,所以就一直念简称或者中文名字。
    今天这集 Blend Inn 就让我来纠正一些大家常常念错的品牌名称,让你下次讲出这个品牌的名字的时候可以大声、有自信地讲出来~
    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:
    � 品牌发音整理
    1. Adidas
    常见误读:a-DI-das 或 ah-DEE-das
    发音:uh-DEE-das
    小知识:源自创办人名字 Adi Dassler,所谓的“All Day I Dream About Soccer”其实是后人编的(Backronym)。

    2. Porsche(保时捷)
    常见误读:porsh (读成单音节)
    发音:POR-shuh(两个音节)
    小知识:这是德国姓氏,德语结尾的“e”通常要发音,不能按英文习惯省略。

    3. Louis Vuitton(LV)
    常见误读:Lewis (像英文名路易斯)
    发音:loo-ee vwee-ton
    小知识:法语里的“s”在词尾通常不发音,所以 Louis 听起来像“噜一”。

    4. Givenchy(纪梵希)
    常见误读:give-en-chee
    发音:zhee-von-shee
    小知识:法语的“G”发音比较柔和,像“日”和“西”的结合感。

    5. Hermès(爱马仕)
    常见误读:Her-mees (像希腊神使赫尔墨斯)
    发音:air-mez
    小知识:法语里的“H”是不发音的,所以开头直接读 air。

    6. Versace(范思哲)
    常见误读:ver-sayce
    发音:ver-SAH-che
    小知识:意大利语中“ce”发“切”的音。

    7. Loewe(罗意威)
    常见误读:看到拼写直接放弃
    发音:LO-eh-vay
    小知识:这是一个在西班牙发展的德国姓氏,发音混合了德语的严谨。

    8. Bvlgari(宝格丽)
    常见误读:直接读出“B-V”
    发音:BOOL-ga-ree
    小知识:品牌用的是古罗马拼法,这里的“V”其实就是“U”。

    9. Bottega Veneta(BV)
    常见误读:直接说 BV
    发音:bo-TEH-ga ve-NEH-ta
    小知识:这是意大利语“威尼斯工坊”的意思。

    10. Longchamp(珑骧)
    常见误读:long-champ (像英文的冠军)
    发音:long-shom
    小知识:法语的 champ 读音更接近“向”,不要被英文单词误导。

    11. IKEA(宜家)
    常见误读:eye-KEA (美式英语读法)
    发音:ee-KAY-ah(更接近瑞典)
    小知识:这是瑞典原音,名字来自创办人姓名、农场名和村庄名的首字母缩写。

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP143 所以全世界的语言是从同一个语言变成的吗?

    08/04/2026 | 12 mins.
    今天这一集,我想跟大家聊一个问题——
    这个问题其实我从很小就有想过,但一直没有一个很确定的答案。
    你有没有想过,全世界人类最早的时候,是不是其实只讲一种语言?
    你想喔,现在世界上有几千种语言。
    中文、英文、西班牙文、阿拉伯文……差别超级大。
    甚至你光是在中国不同城市,普通话、广东话、上海话,有时候彼此都听不懂。
    那问题就来了。
    如果我们一直往回推,人类最一开始,是不是其实有一个「共同语言」?
    然后慢慢演化、慢慢分裂,才变成今天这样?还是本来语言就是四分五裂的?
    很有意思的是,这个问题其实不是现代人才在想。
    在旧约圣经的《创世记》里,就有一个故事在讲人类的语言的,那就是巴别塔的故事!

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    � 核心词 / 词组
    Tower of Babel — 巴别塔
    language drift — 语言漂移
    Indo-European languages — 印欧语系
    Proto-Indo-European — 原始印欧语
    Sino-Tibetan languages — 汉藏语系
    Proto-Human Language — 原始人类语言

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP142 全英文Episode: 我们改名了!!! Welcome to the Blend Inn podcast!

    06/04/2026 | 8 mins.
    Hi everyone! Welcome to the Blend Inn Podcast — I’m David.
    …Wait a second.
    Does today’s opening sound a little different?
    Yeah — you’re not imagining things.
    That’s because today… we have something to announce.
    After all this time, we’re officially changing our podcast name.
    What used to be “Zongheng Say Hi”…is now: Blend Inn.
    And in today’s episode, I want to walk you through the whole story.
    - Why we made this change
    - What “Blend Inn” actually means
    - And what this podcast has really become over time

    � 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP141 全英文episode:复活节是个什么节日?为什么跟兔子跟蛋有关?

    01/04/2026 | 7 mins.
    Do you know what’s coming this Sunday?
    I know this weekend is also Qingming Festival in China, and most of you probably already know the story behind it.
    But today, I want to talk about something different — a holiday that is celebrated all over the world, but one that many of you may not understand.
    Recently, when I go to supermarkets here in Sydney, I’ve been seeing chocolate eggs, bunnies, pastel-colored candies everywhere.
    And everything had one word on it: Easter.
    And I had this thought.
    We celebrate Easter every year, but a lot of people don’t really know— what are we actually celebrating?
    Why does a religious holiday end up with rabbits, eggs, and chocolate?
    So in today’s episode, I want to walk you through Easter.
    Not in a preachy way, but as a story.
    A story shaped by history, culture, and human behavior.
    � 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • Blend Inn(原纵横Say Hi)

    EP140 职场系列:外国人为什么口头上说同意但其实是不赞同?职场英语里的弦外之音

    29/03/2026 | 11 mins.
    今天这一集,我想从一个很真实的场景开始。
    你有没有这种经验:
    你在开会,用英文。
    每一个字你都听得懂。
    甚至觉得自己英文其实还不错。
    但会议结束之后,你发现——
    � 你理解错了整件事情。
    你以为大家同意,其实没有。
    你以为只是讨论,其实已经被拒绝了。
    你以为事情会往前走,其实已经卡住了。
    为什么会这样?
    因为——
    � 职场英文,不只是 language,是 culture。
    很多西方职场的人,其实不会直接说:
    “I disagree”
    “This is a bad idea”
    “No”
    因为他们觉得这样太直接了,比较没有礼貌和职场礼仪,所以他们会:
    � soften the message
    � avoid confrontation
    � maintain professionalism
    所以今天这一集,就让我们来拆解:
    What people say vs. what they REALLY mean
    而且我会用很多实际对话,让你真的感受到那个「落差」。

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:
    � Part 1 — Soft Disagreement(委婉不同意)
    � 为什么会这样讲?
    在西方职场,直接说 “I disagree” 很容易让气氛变僵。
    所以很多人会选择: 先正面回应你,但不表态支持你
    ① “That’s interesting.”
    � 对话场景 1
    A: I think we should double the budget for this campaign.
    B: Hmm… that’s interesting.
    � 对话场景 2
    A: What do you think of this idea?
    B: Yeah… it’s interesting.
    � Recap:所以这句话很多时候的意思是——我不太同意,但我不想直接说。
    ② “I see what you mean.”
    � 对话场景 1
    A: We should delay the launch by two months.
    B: I see what you mean, but timing is critical.
    � 对话场景 2
    A: This feature isn’t necessary.
    B: I see what you mean.
    � Recap:这句话的意思是——我理解你,但我没有答应你。
    ③ “That’s one way to look at it.”
    � 对话场景 1
    A: Let’s just copy what competitors are doing.
    B: That’s one way to look at it.
    � 对话场景 2
    A: This isn’t really a big problem.
    B: That’s one way to look at it.
    � Recap:这句话其实在说——我觉得还有更好的看法,而且我不太认同你。

    � Part 2 — Polite Rejection(礼貌拒绝)
    � 为什么不直接说 No?
    因为直接拒绝在很多情境里会让人 uncomfortable,
    尤其是跨部门、客户、或关系还不熟的时候。
    所以他们会:用很客气的方式说 No
    ① “Let’s circle back.”
    � 对话场景 1
    A: Can we finalize this today?
    B: Let’s circle back next week.
    � 对话场景 2
    A: What about this idea?
    B: Let’s circle back on that.
    � Recap:这句话通常代表——现在不会处理,而且之后也不一定会。
    ② “We’ll think about it.”
    � 对话场景 1
    A: Can we increase the team size?
    B: We’ll think about it.
    � 对话场景 2
    A: Do you like this proposal?
    B: Yeah, we’ll think about it.
    � Recap:这句话很多时候其实就是——No,但我不想直接拒绝你。
    ③ “Now’s not the best time.”
    � 对话场景 1
    A: Can we launch this next month?
    B: I don’t think now’s the best time.
    � 对话场景 2
    A: Can we talk about a promotion?
    B: Maybe not the best time right now.
    � Recap:这句话的意思是——现在不行,而且短期内也不会。

    � Part 3 — Delay / Push(拖延与模糊)
    � 为什么讲得这么模糊?
    因为很多时候:
    他们自己也还没决定
    不想现在承诺
    或只是想拖时间
    所以会用:模糊但听起来很 professional 的句子
    ① “Let me get back to you.”
    � 对话场景 1
    A: Can you confirm by today?
    B: Let me get back to you.
    � 对话场景 2
    A: Did you review the document?
    B: I’ll get back to you on that.
    � Recap:这句话常常代表——我还没准备好回复,甚至可能不会回。
    ② “I’ll take a look.”
    � 对话场景 1
    A: Can you review this deck?
    B: Yeah, I’ll take a look.
    � 对话场景 2
    A: There’s an issue with the report.
    B: I’ll take a look.
    � Recap:这句话很多时候只是安抚你,不代表真的会处理。
    ③ “It’s on our radar.”
    � 对话场景 1
    A: Are we going to fix this bug?
    B: It’s on our radar.
    � 对话场景 2
    A: Can we prioritize this?
    B: Yeah, it’s on our radar.
    � Recap:这句话的意思是——我们知道,但现在优先级不高。

    � Part 4 — Fake Agreement(表面同意)
    � 为什么会假同意?
    因为在很多会议里:
    不想当场冲突
    想让会议顺利进行
    或还没想清楚
    所以会出现:听起来像同意,但其实没有 fully commit
    ① “Sounds good.”
    � 对话场景 1
    A: Let’s go with option B.
    B: Sounds good.
    � 对话场景 2
    A: We’ll finalize this tomorrow.
    B: Sounds good.
    � Recap:这句话通常只是——我现在先不反对,不代表我真的认同。
    ② “We’re aligned.”
    � 对话场景 1
    A: So we’re aligned on the strategy?
    B: Yeah, we’re aligned.
    � 对话场景 2
    A: Everyone agrees?
    B: I think we’re aligned.
    � Recap:这句话常常只是大方向一致,但细节其实还没对齐。
    ③ “Let’s move forward.”
    � 对话场景 1
    A: There are still some open questions.
    B: Let’s move forward.
    � 对话场景 2
    A: Are we ready?
    B: Yeah, let’s move forward.
    � Recap:这句话的意思是——先做再说,不代表真的准备好了。

    � 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~

More Education podcasts

About Blend Inn(原纵横Say Hi)

这不是一个「英语培训」播客,而是一个有趣好听的通过文化接触语言的播客
Podcast website

Listen to Blend Inn(原纵横Say Hi), Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

Blend Inn(原纵横Say Hi): Podcasts in Family