PodcastsEducationFluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

FluentFiction.org
FluentFiction - Croatian
Latest episode

735 episodes

  • FluentFiction - Croatian

    Snowy Trails and Family Reconciliation at Plitvička Jezera

    09/2/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: Snowy Trails and Family Reconciliation at Plitvička Jezera
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-09-08-38-20-hr

    Story Transcript:

    Hr: Snijeg je tiho prekrivao Plitvička jezera, stvarajući bijeli pokrivač ispod sivog neba.
    En: Snow quietly covered the Plitvička jezera, creating a white blanket under the gray sky.

    Hr: Zima je nepoznatom čarolijom obukla poznate slapove u led, pretvarajući ih u sjajne skulpture.
    En: Winter, with its mysterious magic, dressed the familiar waterfalls in ice, turning them into shiny sculptures.

    Hr: Ivana, Petar i Matej stajali su na početku staze.
    En: Ivana, Petar, and Matej stood at the beginning of the trail.

    Hr: Hladan zrak grizao im je obraze, ali prizor je bio veličanstven.
    En: The cold air bit their cheeks, but the sight was magnificent.

    Hr: Ivana je stajala ispred njih, s planom u umu.
    En: Ivana stood in front of them, with a plan in mind.

    Hr: Željela je da ovaj izlet bude prilika za ponovno povezivanje, da napokon zaliječe stare rane.
    En: She wanted this outing to be an opportunity to reconnect, to finally heal old wounds.

    Hr: "Hajde, idemo," rekla je veselo, pokazujući na stazu koja je vodila prema unutrašnjem dijelu parka.
    En: "Come on, let's go," she said cheerfully, pointing to the path that led into the interior of the park.

    Hr: Petar je u sebi zadržavao svoje misli, skeptičan prema namjeri ovog izleta.
    En: Petar kept his thoughts to himself, skeptical about the purpose of this outing.

    Hr: "Nisam siguran da će ovo pomoći," promrmljao je, ali je ipak krenuo za njom, ne želeći uzrujati Ivanu.
    En: "I'm not sure this will help," he murmured, but he followed her, not wanting to upset Ivana.

    Hr: Matej je bio zadubljen u vlastite misli, razmišljajući o slobodi koju je tako žarko želio.
    En: Matej was lost in his own thoughts, contemplating the freedom he so desperately desired.

    Hr: Ovaj izlet ga je više podsjećao na obvezu nego na užitak.
    En: This trip reminded him more of a duty than of a pleasure.

    Hr: Njegovo je srce bilo negdje drugdje, daleko od obiteljskih pitanja.
    En: His heart was elsewhere, far from family matters.

    Hr: Dok su koračali kroz bijelu šumu, Ivana je razmišljala o prošlim vremenima kad su ovdje provodili ljetne praznike.
    En: As they walked through the white forest, Ivana thought of past times when they spent summer holidays here.

    Hr: Slike sretnih, bezbrižnih dana vraćale su osmijeh na njezino lice.
    En: Images of happy, carefree days brought a smile to her face.

    Hr: Tada su stazama hodali zajedno, bez težine nesuglasica koje su ih sada pratili.
    En: Back then, they walked the trails together, without the weight of disagreements that now accompanied them.

    Hr: Iznenada, staza ispred njih nestala je pod snijegom i maglom.
    En: Suddenly, the path in front of them disappeared under snow and fog.

    Hr: Fucka, oni su bili izgubljeni.
    En: Damn it, they were lost.

    Hr: "Gdje smo?" Panika se osjetila u Petrovom glasu.
    En: "Where are we?" Panic was evident in Petar's voice.

    Hr: Ivana je ostala mirna.
    En: Ivana remained calm.

    Hr: "Samo naprijed, držimo se zajedno," rekla je, pokušavajući ohrabriti braću.
    En: "Just keep going, let's stick together," she said, trying to encourage her brothers.

    Hr: U trenutku nesigurnosti, Matej je osjetio impuls da ode sam.
    En: In a moment of uncertainty, Matej felt the impulse to leave alone.

    Hr: No pogled na prestrašene oči njegovih rođaka zadržao ga je.
    En: But the look at the frightened eyes of his relatives held him back.

    Hr: Duboko je udahnuo i odlučio ostati.
    En: He took a deep breath and decided to stay.

    Hr: "Moramo pronaći put natrag.
    En: "We have to find the way back.

    Hr: Radit ćemo to zajedno," predložio je.
    En: We'll do it together," he suggested.

    Hr: Petar se nesigurno nasmiješio, prva iskra nade pojavila se među njima.
    En: Petar smiled uncertainly, the first spark of hope appearing among them.

    Hr: "Želim podijeliti nešto što sam dugo čuvao...", počeo je, dok su se svi stisnuli blizu, osjećajući toplinu zajedništva.
    En: "I want to share something I've kept for a long time..." he began, as they all huddled close, feeling the warmth of togetherness.

    Hr: Dok su zajedno tražili izlaz iz snježnog pejzaža, riječi su se izlijevale iz njih, otapajući zaleđene emocije.
    En: As they searched for a way out of the snowy landscape together, words poured out of them, melting frozen emotions.

    Hr: Priroda oko njih postala je melem za prošle rane.
    En: The nature around them became a balm for past wounds.

    Hr: U trenutku kad su konačno pronašli put natrag, u daljini su mogli vidjeti izlaz parka.
    En: By the time they finally found their way back, they could see the park exit in the distance.

    Hr: Umor nije uspio izbrisati osjećaj postignuća koji su osjećali.
    En: Fatigue couldn't erase the sense of accomplishment they felt.

    Hr: Stajali su, gledajući ispred sebe, duboko uvučeni u tišinu zimskog dana.
    En: They stood, looking ahead, deeply immersed in the silence of the winter day.

    Hr: Ivana je napokon osjećala nadu.
    En: Ivana finally felt hope.

    Hr: Petar je bio spremniji otvoriti se, a Matej je pronašao osjećaj pripadnosti kojem nije pridavao značaj.
    En: Petar was more willing to open up, and Matej found a sense of belonging he hadn't valued.

    Hr: Kada su napustili Plitvice, nisu samo napuštali park, već i dio tereta prošlosti.
    En: When they left Plitvice, they weren't just leaving the park but also a part of the burden of the past.

    Hr: Snijeg je možda prekrio staze, ali razjasnio je puteve u njihovim srcima.
    En: The snow may have covered the trails, but it cleared the paths in their hearts.

    Hr: Od tada, Plitvice nisu bile samo još jedno mjesto, već simbol njihovog novog početka.
    En: From that moment on, Plitvice was not just another place but a symbol of their new beginning.

    Vocabulary Words:
    quietly: tiho
    blanket: pokrivač
    mysterious: nepoznatom
    dress: obukla
    sculptures: skulpture
    cheerfully: veselo
    purpose: namjera
    skeptical: skeptičan
    contemplating: razmišljajući
    carefree: bezbrižnih
    disagreements: nesuglasica
    panic: panika
    calm: mirna
    encourage: ohrabriti
    impulse: impuls
    frightened: prestrašene
    huddled: stisnuli
    togetherness: zajedništva
    landscape: pejzaža
    melt: otapajući
    fatigue: umor
    sense: osjećaj
    accomplishment: postignuća
    immerse: uvučen
    belonging: pripadnosti
    clear: razjasnio
    symbol: simbol
    opportunity: prilika
    heal: zaliječe
    spark: iskra
  • FluentFiction - Croatian

    From Doubts to Discoveries: A Winter's Journey in Ecology

    08/2/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: From Doubts to Discoveries: A Winter's Journey in Ecology
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-08-23-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Zagrebački Botanički vrt blistao je u tihoj zimskoj eleganciji.
    En: The Zagrebački Botanički vrt glistened in quiet winter elegance.

    Hr: Snježni pokrivač prekrivao je staze, dok su gole grane stabala stvarale čipkasti uzorak na nebu.
    En: A blanket of snow covered the paths, while the bare branches of trees created a lace-like pattern in the sky.

    Hr: Ivana je stajala na ulazu u vrt, osjećajući hladan vjetar koji je probijao kroz njezin debeli kaput.
    En: Ivana stood at the entrance to the garden, feeling the cold wind piercing through her thick coat.

    Hr: Ispred nje, Luka je namještao rukavice i pokušavao se ugrijati.
    En: In front of her, Luka adjusted his gloves and tried to warm himself.

    Hr: "Bit će teško danas," rekla je Ivana, gledajući u nebo.
    En: "It will be tough today," Ivana said, looking at the sky.

    Hr: "Ali trebamo te uzorke.
    En: "But we need those samples.

    Hr: Vrijeme nas ne može zaustaviti.
    En: The weather can't stop us."

    Hr: "Luka je nervozno kimnuo.
    En: Luka nodded nervously.

    Hr: Nedavno je diplomirao i želio je naučiti što više od Ivane, iskusne ekologinje.
    En: He had recently graduated and wanted to learn as much as he could from Ivana, an experienced ecologist.

    Hr: No, zima je donijela svoje izazove i sumnje.
    En: But winter brought its own challenges and doubts.

    Hr: Prolazili su pokraj smrznutih ribnjaka i zaspalog raslinja, Ivana je objašnjavala važnost svake biljke.
    En: As they passed by frozen ponds and dormant plants, Ivana explained the importance of each plant.

    Hr: "Ove biljke su ugrožene," rekla je.
    En: "These plants are endangered," she said.

    Hr: "Naša studija može promijeniti stvari.
    En: "Our study can make a difference."

    Hr: "Dok su šetali vrtom, Luka je pokušavao zadržati misli na zadatku, ali misli o budućnosti su mu stvarale brigu.
    En: While they walked through the garden, Luka tried to keep his thoughts on the task, but worries about the future were troubling him.

    Hr: Je li pravi put ekološka istraživanja?
    En: Is the path of ecological research the right one?

    Hr: Hoće li ikada biti dovoljno dobar?
    En: Would he ever be good enough?

    Hr: Zima je otežavala sakupljanje uzoraka.
    En: Winter made collecting samples difficult.

    Hr: Ivana je bila strpljiva, vodeći Luku kroz složeni proces.
    En: Ivana was patient, guiding Luka through the complex process.

    Hr: "Samo opušteno", ohrabrivala ga je.
    En: "Just relax," she encouraged him.

    Hr: "Svi griješimo na početku.
    En: "We all make mistakes at the beginning."

    Hr: "Dok prijepodne pretvaralo u poslijepodne, Luka je slučajno naišao na zanimljiv fenomen.
    En: As the morning turned into afternoon, Luka accidentally came across an interesting phenomenon.

    Hr: "Pogledaj ovo, Ivana," rekao je, klečeći uz grm prekriven injem.
    En: "Look at this, Ivana," he said, kneeling by a shrub covered in frost.

    Hr: "Izgleda kao da su ovi listovi razdvajaju obojenje na suncu.
    En: "It looks like these leaves are separating coloration in the sun."

    Hr: "Ivana se nagnula.
    En: Ivana leaned in.

    Hr: "To bi moglo biti ključno," uzbuđeno je rekla.
    En: "This could be crucial," she said excitedly.

    Hr: "Ova otpornost na hladnoću može biti presudna za naš projekt.
    En: "This resistance to cold could be critical for our project."

    Hr: "Na kraju dana, unatoč umoru i hladnoći, uspjeli su prikupiti dovoljno uzoraka.
    En: By the end of the day, despite the fatigue and the cold, they managed to collect enough samples.

    Hr: Otkriće mlađeg Luka postalo je temelj njihove studije.
    En: The discovery by the younger Luka became the foundation of their study.

    Hr: Sponzori su bili impresionirani njihovim rezultatima i osigurali su im sredstva za daljnja istraživanja.
    En: The sponsors were impressed with their results and secured them funding for further research.

    Hr: Ivana je bila ponosna na uspjeh tima.
    En: Ivana was proud of the team's success.

    Hr: Luka je, s druge strane, osjetio kako mu se vraća samopouzdanje.
    En: Luka, on the other hand, felt his confidence returning.

    Hr: Shvatio je da ima mjesto u svijetu ekologije.
    En: He realized he had a place in the world of ecology.

    Hr: Dok su napuštali vrt, snijeg je tiho padao.
    En: As they left the garden, the snow fell quietly.

    Hr: "Hvala ti, Ivana," rekao je Luka.
    En: "Thank you, Ivana," Luka said.

    Hr: "Mislim da sam pronašao svoj put.
    En: "I think I've found my path."

    Hr: ""Samo naprijed," odgovorila je Ivana s osmijehom.
    En: "Just keep going," Ivana replied with a smile.

    Hr: "Ti imaš budućnost u ovom.
    En: "You have a future in this.

    Hr: Samo vjeruj u sebe.
    En: Just believe in yourself."

    Vocabulary Words:
    glistened: blistao
    elegance: eleganciji
    piercing: probijao
    sample: uzorak
    endangered: ugrožene
    dormant: zaspalog
    ecologist: ekologinja
    burdened: stvarale
    patterns: uzorak
    shrubs: grm
    phenomenon: fenomen
    frost: inje
    crucial: ključno
    resistance: otpornost
    foundation: temelj
    result: rezultati
    breeze: vjetar
    secured: osigurali
    nodded: kimnuo
    graduated: diplomirao
    patience: strpljiva
    encouraged: ohrabrivala
    kneeling: klečeći
    discovery: otkriće
    confident: samopouzdanje
    investigating: istraživanja
    funding: sredstva
    importance: važnost
    path: put
    belief: vjeruj
  • FluentFiction - Croatian

    Butterflies and Snow: A Valentine's Adventure in Zagreb

    08/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: Butterflies and Snow: A Valentine's Adventure in Zagreb
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-08-08-38-20-hr

    Story Transcript:

    Hr: U Zagrebu, među snježnim pahuljama i hladnim zrakom, zimski Botanički vrt krije svoje čari.
    En: In Zagreb, among the snowflakes and cold air, the winter Botanical Garden hides its charms.

    Hr: Iako mnoge biljke spavaju zimski san, zimzelene prirodne ljepote i ciklame daju poseban šarm.
    En: Although many plants are in a winter slumber, evergreen natural beauties and cyclamens add a special appeal.

    Hr: Luka, Mira i Ivan odlučili su provesti Valentinovo na tom jedinstvenom mjestu.
    En: Luka, Mira, and Ivan decided to spend Valentine's Day in this unique place.

    Hr: Dok su hodali stazama, Luka je gledao prema prekrasnoj konzervatoriji za leptire.
    En: As they walked along the paths, Luka looked toward the beautiful butterfly conservatory.

    Hr: "Snimit ćemo savršen selfie ovdje!
    En: "We'll take the perfect selfie here!"

    Hr: " uzviknu Luka, sretan što provodi vrijeme s Mirom.
    En: exclaimed Luka, happy to be spending time with Mira.

    Hr: "Pažljivo, Luka," upozori ga Ivan dok su ulazili u toplu prostoriju prepunu šarenih leptira.
    En: "Careful, Luka," warned him Ivan as they entered the warm room full of colorful butterflies.

    Hr: "Ne smijemo poremetiti njihov mir.
    En: "We mustn't disturb their peace."

    Hr: "Luka se osmjehnu.
    En: Luka smiled.

    Hr: Njegova želja za savršenim selfijem bila je jača od ikakvih upozorenja.
    En: His desire for the perfect selfie was stronger than any warnings.

    Hr: Mira se nasmijala, vidjevši Lukinu odlučnost.
    En: Mira laughed, seeing Luka's determination.

    Hr: Ivan je stao sramežljivo u stranu, pomalo zabrinut.
    En: Ivan shyly stood aside, somewhat worried.

    Hr: Dok su se namještali za fotografiju, slučajno je Luka, u svom uzbuđenju, dotaknuo vrata kaveza.
    En: As they posed for the photo, in his excitement, Luka accidentally touched the cage door.

    Hr: Vrata su se otvorila, puštajući leptire na slobodu.
    En: The door opened, letting the butterflies free.

    Hr: U trenu, prostorija je postala kaotična.
    En: In an instant, the room became chaotic.

    Hr: Leptiri su titrali po zraku, a Luka se uhvatio za glavu.
    En: Butterflies fluttered through the air, and Luka held his head.

    Hr: "Uh, što ćemo sad?
    En: "Uh, what should we do now?"

    Hr: " rekao je Ivan, gledajući u raznobarvne oblake oko njih.
    En: said Ivan, looking at the multicolored clouds around them.

    Hr: Luka nije oklijevao.
    En: Luka didn't hesitate.

    Hr: "Ulovimo ih prije nego što nas uhvate!
    En: "Let's catch them before we get caught!"

    Hr: " predložio je, iako nije znao otkud bi krenuo.
    En: he suggested, although he didn't know where to start.

    Hr: Mira se smijala, uživajući u iznenadnom izazovu, dok je Ivan nervozno pogledavao prema izlazu.
    En: Mira laughed, enjoying the sudden challenge, while Ivan nervously glanced toward the exit.

    Hr: Započelo je smiješno jurcanje.
    En: A funny chase began.

    Hr: Luka je trčao među cvijetnim gredicama, poskliznuo se na mokar snijeg, pao i obavio premet, smijući se svom neuspjehu.
    En: Luka ran among the flower beds, slipped on the wet snow, fell, and rolled over, laughing at his own failure.

    Hr: Mira je gotovo zaplakala od smijeha.
    En: Mira almost cried from laughter.

    Hr: Ivan je potrčao za jednim leptirima, više zbog osjećaja krivnje nego u nadi da će ga uhvatiti.
    En: Ivan chased after one of the butterflies, more out of a sense of guilt than hope of catching it.

    Hr: U tom trenutku, vrtno osoblje primijetilo ih je, ali umjesto ljutnje, pridružili su se potjeri.
    En: At that moment, the garden staff noticed them, but instead of anger, they joined the chase.

    Hr: Smijali su se i bodrili trojac, pokazujući im kako nježno usmjeriti leptire natrag prema svom domu.
    En: They laughed and cheered the trio, showing them how to gently guide the butterflies back to their home.

    Hr: Kako su leptiri polako sletjeli, situacija se smirila.
    En: As the butterflies slowly landed, the situation calmed down.

    Hr: "Vidjeti?
    En: "See?

    Hr: Nije tako strašno," reče jedan od čuvara s osmijehom.
    En: It's not so bad," said one of the keepers with a smile.

    Hr: Luka, Mira, i Ivan uzdahnu s olakšanjem.
    En: Luka, Mira, and Ivan sighed with relief.

    Hr: Kasnije, dok su sjedili na klupi ispred konzervatorija, Luka je priznao: "Valentinovo ne treba biti savršeno.
    En: Later, as they sat on a bench in front of the conservatory, Luka admitted, "Valentine's Day doesn't have to be perfect.

    Hr: Važno je da se zabavljamo.
    En: It's important that we have fun."

    Hr: "Mira se nasmiješila prema njemu.
    En: Mira smiled at him.

    Hr: "Pravo si rekao.
    En: "You said it right."

    Hr: "Ivan je uzdahnuo, sretan što je sve završilo bez većih problema.
    En: Ivan sighed, happy that everything ended without major problems.

    Hr: "Za iduće Valentinovo, možda bismo mogli nešto mirnije.
    En: "For next Valentine's Day, maybe we could go for something calmer."

    Hr: "Dok su se vraćali prema izlazu, Luka je shvatio da ga Mira voli zbog njegove istinske osobnosti, a ne zbog savršenog trenutka.
    En: As they headed back to the exit, Luka realized that Mira loved him for his true personality, not for the perfect moment.

    Hr: Taj dan u vrtu bio je dar koji nikad neće zaboraviti.
    En: That day in the garden was a gift he would never forget.

    Vocabulary Words:
    snowflakes: snježnim pahuljama
    conservatory: konzervatorija
    selfie: selfie
    warned: upozori
    excited: uzbuđenju
    chaotic: kaotična
    multicolored: raznobarvne
    hesitate: oklijevao
    chase: jurcanje
    guilt: krivnje
    keeper: čuvara
    fluttered: titrali
    landed: sletjeli
    calmed: smirila
    relief: olakšanjem
    bench: klupi
    admitted: priznao
    personality: osobnosti
    perfect: savršeno
    paths: stazama
    gently: nježno
    decided: odlučili
    unexpected: iznenadnom
    evergreen: zimzelene
    rolled: premet
    nervously: nervozno
    hid: krije
    flutter: titrali
    slumber: san
    breathed: uzdahnuli
  • FluentFiction - Croatian

    Unlocking Zagreb's Ancient Mystery: A Relic's Secret Revealed

    07/2/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: Unlocking Zagreb's Ancient Mystery: A Relic's Secret Revealed
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-07-23-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Hladna zimska večer obavijala je Zagreb, dok su snježne pahulje tiho padale na tlo, tvoreći bijeli pokrivač na njegovim ulicama.
    En: A cold winter evening enveloped Zagreb, as snowflakes quietly fell to the ground, forming a white blanket on its streets.

    Hr: Unutar impozantne građevine Prirodoslovnog muzeja vladao je poseban spokoj, remeten tek zvuk sigurnosnog alarma koji je povremeno pucao u ritmu noći.
    En: Inside the imposing building of the Prirodoslovni muzej, a special calm reigned, interrupted only by the sound of the security alarm that occasionally echoed in the rhythm of the night.

    Hr: Luka, mladi povjesničar, promatrao je prostrane dvorane muzeja s divljenjem u očima.
    En: Luka, a young historian, observed the museum’s vast halls with admiration in his eyes.

    Hr: Njegova strast prema povijesti bila je očita, a često bi se izgubio u mislima dok bi razgledavao izložene eksponate.
    En: His passion for history was evident, and he would often lose himself in thought while looking at the exhibits.

    Hr: S druge strane, Ana je bila prizemna i praktična kustosica, koja je prednjačila u očuvanju vrijedne baštine muzeja.
    En: On the other hand, Ana was a down-to-earth and practical curator, who excelled in preserving the museum’s valuable heritage.

    Hr: Te večeri Luka je stajao pred drevnim artefaktom, smještenim u mračnoj, pomalo zabačenoj sobi muzeja.
    En: That evening, Luka stood in front of an ancient artifact, located in a dark, somewhat secluded room of the museum.

    Hr: Bio je to misteriozni predmet, star tisućama godina, čiju važnost su tek trebali otkriti.
    En: It was a mysterious object, thousands of years old, whose importance was yet to be discovered.

    Hr: Vjerovao je da bi ovo otkriće moglo promijeniti tijek povijesti kakvu znamo.
    En: He believed that this discovery could change the course of history as we know it.

    Hr: „Ana, moraš mi vjerovati“, rekao je Luka, oči mu blistave od uzbuđenja.
    En: “Ana, you have to believe me,” Luka said, his eyes sparkling with excitement.

    Hr: „Ovaj artefakt može biti ključ za razumijevanje naše prošlosti! Trebam ga proučiti.“
    En: “This artifact could be the key to understanding our past! I need to study it.”

    Hr: Ana je stajala pokraj njega, tiho, no odlučno.
    En: Ana stood beside him, silent yet resolute.

    Hr: „Luka, razumijem tvoju strast, ali muzej mora zaštititi ovu relikviju.
    En: “Luka, I understand your passion, but the museum must protect this relic.

    Hr: Ako se nešto dogodi...“
    En: If something happens…”

    Hr: „Ako je ne proučimo“, prekinuo ju je Luka, „nikada nećemo saznati njezinu pravu vrijednost.“
    En: “If we don’t study it,” Luka interrupted her, “we’ll never know its true value.”

    Hr: Tijekom dana njihova rasprava nije donijela rezultat.
    En: During the day, their debate had yielded no results.

    Hr: No, te iste večeri, dok su svjetla muzeja polako blijedjela, Luka se vratio u sobu.
    En: But that very evening, as the museum lights slowly faded, Luka returned to the room.

    Hr: Držao je fotoaparat i tripod, odlučan u namjeri da zabilježi svaki detalj artefakta.
    En: He held a camera and tripod, determined to capture every detail of the artifact.

    Hr: Zvuci koraka prekinuli su tišinu.
    En: The sound of footsteps broke the silence.

    Hr: Vrata su se otvorila, a Ana ga je zatekla s kamerom u ruci.
    En: The door opened, and Ana found him with the camera in hand.

    Hr: Njihovi pogledi sreli su se u napetoj tišini.
    En: Their eyes met in a tense silence.

    Hr: „Luka“, rekla je tiho, „što radiš?“
    En: “Luka,” she said quietly, “what are you doing?”

    Hr: „Ana, molim te, razumijem rizike“, uzvratio je.
    En: “Ana, please, I understand the risks,” he replied.

    Hr: „Ali, ako ne djelujemo, povijest će nam zamjeriti.“
    En: “But if we don’t act, history will reproach us.”

    Hr: Ana je zastala, razmišljajući o njegovim riječima.
    En: Ana paused, contemplating his words.

    Hr: Iako je instinktivno željela zaštititi artefakt, shvatila je da bi Luka mogao biti u pravu.
    En: Although her instinct was to protect the artifact, she realized that Luka might be right.

    Hr: Možda je stvarno bilo vrijedno istraživati.
    En: Perhaps it truly was worth investigating.

    Hr: „Dogovorimo se“, rekla je naposljetku.
    En: “Let’s make a deal,” she said finally.

    Hr: „Radit ćemo zajedno.
    En: “We’ll work together.

    Hr: Ti ćeš voditi istraživanje, a ja ću se pobrinuti da se ništa ne dogodi artefaktu.“
    En: You will lead the research, and I will ensure that nothing happens to the artifact.”

    Hr: Luka je klimnuo s osmijehom.
    En: Luka nodded with a smile.

    Hr: Njihovo zajedničko putovanje tek je počelo, ali sada su hodali istim putem.
    En: Their joint journey had just begun, but now they were walking the same path.

    Hr: Shvatili su da otkrivanje povijesti i njezino očuvanje ne moraju biti u sukobu, već mogu oblikovati bogatiju budućnost.
    En: They realized that uncovering history and preserving it need not be in conflict, but could shape a richer future.

    Hr: Dok su snježne pahulje i dalje padale na Zagreb, Luka i Ana su, uz ujedinjenje povijesti i očuvanja, pronašli nove načine za suradnju i otkrili snagu timskog rada.
    En: As the snowflakes continued to fall on Zagreb, Luka and Ana, by uniting history and preservation, found new ways to collaborate and discovered the strength of teamwork.

    Vocabulary Words:
    enveloped: obavijala
    snowflakes: snježne pahulje
    imposing: impozantne
    calm: spokoj
    admiration: divljenjem
    artifact: artefakt
    secluded: zabačenoj
    reproach: zamjeriti
    relic: relikviju
    yielded: dovela
    tripod: tripod
    determined: odlučan
    contemplate: razmišljati
    resolve: odlučno
    uncovering: otkrivanje
    preserving: očuvanje
    pursuit: potraga
    mysterious: misteriozni
    significance: važnost
    instinct: instinkt
    collaborate: suradnja
    sparking: blistanje
    heritage: baštine
    relic: relikviju
    interrupted: prekinuti
    observed: promatrao
    curator: kustosica
    contemplating: razmišljajući
    exhibits: eksponati
    profound: dubok
  • FluentFiction - Croatian

    Unveiling Secrets: The Heist at Prirodoslovni Muzej

    07/2/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: Unveiling Secrets: The Heist at Prirodoslovni Muzej
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-07-08-38-20-hr

    Story Transcript:

    Hr: Zima je pokrila Zagreb bijelim snijegom, a Prirodoslovni muzej djelovao je kao drevni hram, tih i zagonetan.
    En: Winter covered Zagreb with white snow, and the Prirodoslovni muzej resembled an ancient temple, quiet and enigmatic.

    Hr: Ivana je, s ljubavlju prema povijesti, u svakoj pređenoj galeriji osjećala strahopoštovanje.
    En: Ivana, with her love for history, felt awe in every gallery she passed through.

    Hr: No, ova zima donijela je sumnje i brige.
    En: However, this winter brought doubts and worries.

    Hr: Nestao je artefakt iz paleolitske kolekcije.
    En: An artifact from the Paleolithic collection had disappeared.

    Hr: Ivana je bila zabrinuta zbog ugleda muzeja.
    En: Ivana was concerned about the museum's reputation.

    Hr: Marko je, iako samo radnik na održavanju, znao više nego što je otkrivao.
    En: Marko, though merely a maintenance worker, knew more than he let on.

    Hr: Nekada davno bavio se detektivskim poslom.
    En: A long time ago, he was involved in detective work.

    Hr: On je promatrao, slušao, uočavao sve.
    En: He watched, listened, observed everything.

    Hr: Lukine česte posjete postale su mu sumnjive, ali nije htio brzo donositi zaključke.
    En: Luka's frequent visits had become suspicious to him, but he didn't want to jump to conclusions.

    Hr: Ivana odluči razgovarati s Markom.
    En: Ivana decided to talk to Marko.

    Hr: Njihova suradnja nije bila obična, punu tajnosti, bez poznanstva iz prošlosti.
    En: Their collaboration wasn't ordinary, full of secrecy, without any acquaintance from the past.

    Hr: No, Ivana nije mogla pobjeći od osjećaja da joj može pomoći.
    En: Yet, Ivana couldn't shake the feeling that he could help her.

    Hr: "Marko", tiho reče Ivana jednog popodneva dok su hodali hodnicima prepunim povijesti, "nešto nije u redu.
    En: "Marko," Ivana said quietly one afternoon as they walked the history-filled corridors, "something's not right.

    Hr: Osjećam da nešto skrivaš.
    En: I feel like you're hiding something."

    Hr: " Marko uzdahne.
    En: Marko sighed.

    Hr: "Ivana, postoji stara skrivena prolaz u muzeju.
    En: "Ivana, there's an old hidden passage in the museum.

    Hr: Možda tu možemo pronaći tragove.
    En: Maybe there we can find some clues."

    Hr: "Odlučili su djelovati te noći.
    En: They decided to take action that night.

    Hr: Zima je štitila njihovu tajnu, dok su se svjetlosni zraci ophodnika oprezno provlačili kroz mrak.
    En: Winter protected their secret, as the beams of light from the corridors cautiously glided through the darkness.

    Hr: Lutali su tihim sobama, osjećajući drevne oči artefakata na sebi.
    En: They wandered the quiet rooms, sensing the ancient eyes of the artifacts upon them.

    Hr: I onda, iza jednog od kipića, ugledali su figuru.
    En: And then, behind one of the statues, they saw a figure.

    Hr: Luka.
    En: Luka.

    Hr: Držao je artefakt u rukama, zloslutno se osmjehujući.
    En: He was holding the artifact in his hands, smiling ominously.

    Hr: "Nisam znao da će me netko pratiti," rekao je.
    En: "I didn't know someone would be following me," he said.

    Hr: Ivana i Marko brzo su ga zadržali.
    En: Ivana and Marko quickly restrained him.

    Hr: Iznenađenje i bijes razgovarali su glasnije od riječi.
    En: Surprise and anger spoke louder than words.

    Hr: "Luka, zašto?
    En: "Luka, why?"

    Hr: " upitala je Ivana.
    En: Ivana asked.

    Hr: "Interes za povijest bio je samo maska," hladno odgovori Luka.
    En: "Interest in history was just a mask," Luka coldly replied.

    Hr: S Lukaom u policiji i artefaktom sigurnim, svi su odahnuli.
    En: With Luka in police custody and the artifact safe, everyone breathed a sigh of relief.

    Hr: Ivana je shvatila koliko je pogrešno suditi ljude prema prvom dojmu.
    En: Ivana realized how wrong it is to judge people by first impressions.

    Hr: Povjerenje u Marka nije bilo uzaludno.
    En: Trusting Marko was not in vain.

    Hr: "Zahvaljujući tebi, muzej je opet miran," reče mu s osmijehom.
    En: "Thanks to you, the museum is peaceful again," she said with a smile.

    Hr: Marko sramežljivo klimne glavom.
    En: Marko nodded shyly.

    Hr: Ponovno je otkrio ljubav prema detektivskom radu.
    En: He had rediscovered his love for detective work.

    Hr: Njegova prošlost sada je postala vrijedna sadašnjost.
    En: His past had now become valuable in the present.

    Hr: Prirodoslovni muzej, s bijelim pokrivačem snijega vani, ponovo je živio u miru.
    En: The Prirodoslovni muzej, with its white blanket of snow outside, once again thrived in peace.

    Hr: Unutra, artefakti su čuvali svoje priče, a Ivana je pronašla novu istinu – ono što je nevidljivo je ponekad najvažnije.
    En: Inside, the artifacts kept their stories, and Ivana found a new truth – what is invisible is sometimes the most important.

    Vocabulary Words:
    enigma: zagonetan
    awe: strahopoštovanje
    artifact: artefakt
    paleolithic: paleolitski
    maintenance: održavanje
    prominent: istaknut
    frequent: česte
    suspicious: sumnjive
    conclusions: zaključke
    collaboration: suradnja
    acquaintance: poznanstvo
    passage: prolaz
    clue: trag
    beams: zrake
    ancient: drevne
    restrained: zadržali
    ominously: zloslutno
    custody: u pritvoru
    impression: dojam
    sigh: uzdah
    deductions: zaključci
    corridors: hodnici
    whisper: šapat
    mystery: tajna
    surprise: iznenađenje
    unveiled: razotkriveno
    relief: olakšanje
    valiant: hrabri
    trust: povjerenje
    rediscovered: ponovno otkrio

More Education podcasts

About FluentFiction - Croatian

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb? Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Croatian, The Mel Robbins Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Croatian: Podcasts in Family

Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/9/2026 - 9:15:08 AM