PodcastsEducationFluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

FluentFiction.org
FluentFiction - Croatian
Latest episode

695 episodes

  • FluentFiction - Croatian

    Braving the Ice: A Journey to Plitvice’s Frozen Wonder

    20/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: Braving the Ice: A Journey to Plitvice’s Frozen Wonder
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-20-08-38-20-hr

    Story Transcript:

    Hr: Zimsko jutro u Splitu bilo je svježe, a nestrpljenje među učenicima Srednje škole Split raslo je.
    En: A winter morning in Split was fresh, and impatience among the students of Srednja škola Split was growing.

    Hr: Ivana, Marko i Petra sjedili su u učionici, dok su profesorice dijelile zadnje upute za izlet na Plitvička jezera.
    En: Ivana, Marko, and Petra were sitting in the classroom while the teachers were giving final instructions for the trip to Plitvička jezera.

    Hr: Ivana je bila uzbuđena, ali i nervozna.
    En: Ivana was excited but also nervous.

    Hr: Znala je što želi - savršenu fotografiju zaleđenog vodopada.
    En: She knew what she wanted - the perfect photo of a frozen waterfall.

    Hr: Voljela je prirodu i fotografiju, ali sramežljivost ju je često sprječavala da istraži svijet oko sebe.
    En: She loved nature and photography, but her shyness often prevented her from exploring the world around her.

    Hr: Na putu do Plitvica, Marko i Petra razgovarali su o mjestima koja žele posjetiti.
    En: On the way to Plitvice, Marko and Petra talked about the places they wanted to visit.

    Hr: "Ivana, moraš doći s nama.
    En: "Ivana, you must come with us.

    Hr: Vodopadi su sada prekrasni," veselo je rekao Marko.
    En: The waterfalls are beautiful now," Marko said cheerfully.

    Hr: Ivana se nasmiješila, ali u srcu je osjećala sumnju.
    En: Ivana smiled, but in her heart, she felt doubt.

    Hr: Dolaskom na Plitvička jezera, Ivana je ostala bez daha.
    En: Upon arrival at Plitvička jezera, Ivana was left breathless.

    Hr: Iznimna ljepota snijega i leda činila je krajolik čarobnim.
    En: The exceptional beauty of the snow and ice made the landscape magical.

    Hr: Ali staze su bile skliske, i Ivana se bojala klizanja.
    En: But the paths were slippery, and Ivana was afraid of slipping.

    Hr: Petra joj je dala ohrabrenje: "Kada dođeš do cilja, vrijedit će svaki korak.
    En: Petra encouraged her: "When you reach the goal, every step will be worth it.

    Hr: Vjeruj sebi.
    En: Trust yourself."

    Hr: "Putovanje kroz šumu bilo je izazovno.
    En: The journey through the forest was challenging.

    Hr: Ivana je pazila na svaki korak.
    En: Ivana watched every step.

    Hr: Marko je bio naprijed, obrnut prema vodi koja je prelazila u led.
    En: Marko was ahead, facing the water that was turning into ice.

    Hr: Poviknuo je: "Ovdje je sigurno, slijedite me!
    En: He shouted, "It's safe here, follow me!"

    Hr: " Petra je čvrsto držala Ivaninu ruku.
    En: Petra held Ivana's hand firmly.

    Hr: Zajedno su hodali mimo glavne staze.
    En: Together, they walked off the main path.

    Hr: Dok su se približavali vodopadu, Ivana je osjetila kako joj srce ubrzano kuca.
    En: As they approached the waterfall, Ivana felt her heart racing.

    Hr: Kad je pokušala uhvatiti bolji kut, noga joj je skliznula.
    En: When she tried to get a better angle, her foot slipped.

    Hr: Marko ju je uhvatio u posljednjem trenutku, a Petra ju je povukla natrag na sigurno.
    En: Marko caught her at the last moment, and Petra pulled her back to safety.

    Hr: Smijali su se, i Ivana je osjetila olakšanje.
    En: They laughed, and Ivana felt relieved.

    Hr: Na kraju staze, našli su savršen pogled.
    En: At the end of the trail, they found the perfect view.

    Hr: Ivana je pripremila kameru.
    En: Ivana got the camera ready.

    Hr: Njene ruke bile su hladne, ali srce joj je bilo toplo.
    En: Her hands were cold, but her heart was warm.

    Hr: Pritisnula je okidač.
    En: She pressed the shutter.

    Hr: Zvuk škljocanja bio je melodija trijumfa.
    En: The clicking sound was a melody of triumph.

    Hr: Napokon je uhvatila trenutak koji je sanjala - zaleđeni vodopad u svom sjaju.
    En: She finally captured the moment she'd dreamed of - the frozen waterfall in all its glory.

    Hr: Na povratku prema autobusu, Ivana je osjećala novu vrstu slobode.
    En: On the way back to the bus, Ivana felt a new kind of freedom.

    Hr: Uspjela je.
    En: She had succeeded.

    Hr: Izazvala je samu sebe i pobijedila strahove.
    En: She challenged herself and overcame her fears.

    Hr: "Sljedeći put, možda budemo još hrabriji," našalila se.
    En: "Next time, maybe we'll be even braver," she joked.

    Hr: Petra i Marko se složili, sretni što su zajedno podijelili ovo iskustvo.
    En: Petra and Marko agreed, happy to have shared this experience together.

    Hr: Uspješna fotografska pustolovina učinila je Ivanu sigurnijom u njene sposobnosti.
    En: The successful photographic adventure made Ivana more confident in her abilities.

    Hr: Zahvaljujući prijateljima, naučila je da se vrijedi boriti za ono što voli.
    En: Thanks to her friends, she learned that it's worth fighting for what you love.

    Hr: Avanture s Markom i Petrom ostale su u njenom srcu zauvijek.
    En: The adventures with Marko and Petra remained in her heart forever.

    Vocabulary Words:
    impatience: nestrpljenje
    nervous: nervozna
    shyness: sramežljivost
    exploring: istraži
    exceptional: iznimna
    magical: čarobnim
    slippery: skliske
    challenging: izazovno
    breathtaking: bez daha
    angle: kut
    slipped: skliznula
    relieved: olakšanje
    triumph: trijumf
    glory: sjaju
    freedom: slobode
    overcome: pobijedila
    success: uspjela
    confident: sigurnijom
    abilities: sposobnosti
    encouraged: ohrabrenje
    breathless: bez daha
    landscape: krajolik
    capture: uhvatila
    melody: melodija
    adventure: pustolovina
    experience: iskustvo
    fighting: boriti
    scenery: krajolik
    photographic: fotografska
    friendship: prijateljima
  • FluentFiction - Croatian

    Witness the Magic: A Winter's Tale in Dubrovnik

    19/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: Witness the Magic: A Winter's Tale in Dubrovnik
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-19-23-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Ivana je stajala kod ulaza u drevnu gradsku jezgru Dubrovnika.
    En: Ivana stood at the entrance to the ancient city center of Dubrovnik.

    Hr: Hladan vjetar pod zapuhom zime nosio je miris mora i snijega.
    En: A cold wind, under the breath of winter, carried the scent of the sea and snow.

    Hr: Zajedno s njom putovali su Marko i Toma, prijatelji iz djetinjstva, svaki sa svojim razlozima za dolazak.
    En: Traveling with her were Marko and Toma, childhood friends, each with their own reasons for coming.

    Hr: No, Ivana je imala svoj cilj, htjela je osjetiti duh blagdana Sveta tri kralja, Bogojavljenja, i taj osjećaj prenijeti u svoje slike.
    En: But Ivana had her own goal; she wanted to feel the spirit of the holiday of the Epiphany, Three Kings' Day, and convey that feeling onto her canvases.

    Hr: Marko je predložio da prvo posjete Stradun.
    En: Marko suggested they first visit the Stradun.

    Hr: Tamo su je čekale božićne lampice koje su svijetlile poput zvijezda.
    En: There, the Christmas lights awaited them, shining like stars.

    Hr: Grad je blistao, ali gužva je bila velika.
    En: The city sparkled, but the crowds were large.

    Hr: Ivana je, kao i uvijek, tražila nešto jedinstveno.
    En: Ivana, as always, was looking for something unique.

    Hr: Tiha, ali odlučna, skrenula je s glavne staze, namignuvši prijateljima.
    En: Quiet but determined, she veered off the main path, winking at her friends.

    Hr: "Idemo zidovima," rekla je, pokazujući na drevne zidove Dubrovnika.
    En: "Let's go to the walls," she said, pointing to the ancient walls of Dubrovnik.

    Hr: "Bit ćemo iznad svega toga."
    En: "We'll be above it all."

    Hr: Dok su se penjali kamenim stepenicama, grmljavina u daljini upozoravala je na dolazak oluje, ali Ivana nije posustajala.
    En: As they climbed the stone steps, thunder in the distance warned of an approaching storm, but Ivana was undeterred.

    Hr: "Vrijedi rizika", mislila je.
    En: "It's worth the risk," she thought.

    Hr: Na vrhu je vjetar bio oštar i prodoran, no pogled je oduzimao dah.
    En: At the top, the wind was sharp and piercing, yet the view was breathtaking.

    Hr: Snijeg je lagano prekrivao krovove, stvarajući dojam bajke.
    En: Snow lightly covered the roofs, creating a fairy tale impression.

    Hr: Zavojite ulice Dubrovnika bile su kao crteži koji pričaju priče.
    En: The winding streets of Dubrovnik were like drawings that told stories.

    Hr: Usred te čarolije, pažnju im je privukla mala skupina djece.
    En: In the midst of this magic, their attention was drawn to a small group of children.

    Hr: Okićeni od glave do pete, pjevali su i plesali, oponašajući priču o Trima kraljevima.
    En: Decked out from head to toe, they sang and danced, mimicking the story of the Three Wise Men.

    Hr: Ivana nije mogla vjerovati prizoru; usred zimskog snijega, te male duše širile su toplinu i radost.
    En: Ivana couldn't believe the scene; amidst the winter snow, those little souls were spreading warmth and joy.

    Hr: Brzo je izvadila skicirku.
    En: She quickly pulled out her sketchbook.

    Hr: Ruke su joj brzo letjele preko papira, hvatajući radost, melodiju i pokret.
    En: Her hands flew swiftly over the paper, capturing the joy, melody, and movement.

    Hr: Bila je to savršena scena - djeca s osmijesima širila su radost i tradiciju, a ona je bila povezane sa svojim korijenima kao nikad prije.
    En: It was the perfect scene — children with smiles spreading joy and tradition, and she felt connected to her roots like never before.

    Hr: Na kraju dana, Ivana je stajala na zidu, gledajući prema dolje na grad.
    En: At the end of the day, Ivana stood on the wall, looking down at the city.

    Hr: Snijeg se slegao i svjetlost zvijezda obasjavala, shvatila je da je pronašla nešto posebno u tom trenutku.
    En: With snow settling and the starlight illuminating, she realized she had found something special in that moment.

    Hr: Bila je nadahnuta, a njezin duh bio je ispunjen zahvalnošću prema bogatoj kulturnoj ostavštini.
    En: She was inspired, and her spirit was filled with gratitude for the rich cultural heritage.

    Hr: Dok su se polako spuštali s gradskih zidina, Ivana je osjećala kako srce pulsira u ritmu glazbe koju je upravo čula.
    En: As they slowly descended from the city walls, Ivana felt her heart beating in rhythm with the music she had just heard.

    Hr: Njena skica bila je samo početak, ali osjećaje i doživljaje koji su je ispunjavali, nosila je sa sobom, spremna podijeliti ih svijetom kroz svoju umjetnost.
    En: Her sketch was only the beginning, but the feelings and experiences that filled her, she carried with her, ready to share them with the world through her art.

    Vocabulary Words:
    entrance: ulaz
    ancient: drevnu
    breath: zapuhom
    scent: miris
    veered: skrenula
    winked: namignuvši
    step: stepenicama
    thunder: grmljavina
    undeterred: nije posustajala
    breathtaking: oduzimao dah
    piercing: prodoran
    decks: okićeni
    mimicking: oponašajući
    scene: prizoru
    sketchbook: skicirku
    roofs: krovove
    fairy tale: bajke
    winding: zavojite
    drawings: crteži
    tradition: tradiciju
    roots: korijenima
    gratefulness: zahvalnošću
    heritage: ostavštini
    illuminating: obasjavalo
    spirit: duh
    cultural: kulturnoj
    descended: spuštali
    herald: upozoravala
    connected: povezane
    melody: melodiju
  • FluentFiction - Croatian

    When a Jester's Bells Outshine a Knight's Armor

    19/1/2026 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: When a Jester's Bells Outshine a Knight's Armor
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-19-08-38-20-hr

    Story Transcript:

    Hr: Zimska hladnoća obavila je rimske zidine Dioklecijanove palače.
    En: The winter cold wrapped around the Roman walls of Dioklecijanova palača.

    Hr: Oko svuda bile su šarene srednjovjekovne šatore.
    En: All around were colorful medieval tents.

    Hr: Miris pečenih kestena i svježih kolača širio se zrakom.
    En: The scent of roasted chestnuts and fresh pastries filled the air.

    Hr: Trubaduri su svirali na lutnjama, a vješt trgovci glasno hvalili svoju robu.
    En: Troubadours played on lutes, and skilled merchants loudly praised their goods.

    Hr: Ivan je stajao kraj velikog šatora, pokušavajući se smiriti prije svoje velike prilike.
    En: Ivan was standing by a large tent, trying to calm himself before his big opportunity.

    Hr: Bio je odjeven u oklop, ili je barem tako mislio.
    En: He was dressed in armor, or so he thought.

    Hr: Naime, Mira, njegova prijateljica, na brzinu je zamijenila vrećice i nije primijetila da je Ivanov oklop završio u jednom, a kostim lude u drugom kutu šatora.
    En: Namely, Mira, his friend, quickly switched the bags and didn't notice that Ivan's armor ended up in one, and the jester's costume in another corner of the tent.

    Hr: "Ivane, sve će biti u redu.
    En: "Ivane, everything will be fine.

    Hr: Samo se opusti," rekla je Mira, pokušavajući umiriti nervoznog viteza.
    En: Just relax," said Mira, trying to calm the nervous knight.

    Hr: Ivan je duboko udahnuo, nije primijetio da su sunčeve zrake odbacile šarene svjetlosne zrake sa lučevih zvončića na njegovoj glavi.
    En: Ivan took a deep breath, not noticing that the sun's rays cast colorful light beams off the jingle bells on his head.

    Hr: Krenuo je prema borilištu, a publika, ugledavši ga, prvo je zastala u šoku, a potom prasnula u smijeh.
    En: He headed towards the arena, and the audience, upon seeing him, first paused in shock, then burst into laughter.

    Hr: "Ivane, vidi kako te svi vole," rekla je Mira, jedva suzdržavajući smijeh.
    En: "Ivane, see how everyone loves you," Mira said, barely holding back her laughter.

    Hr: Ivan se osvrnuo i vidio mnoštvo ljudi kako se cereka.
    En: Ivan looked around and saw a crowd of people chuckling.

    Hr: U početku zbunjen, brzo je shvatio svoju pomalo nezgodnu situaciju.
    En: Initially confused, he quickly realized his somewhat awkward situation.

    Hr: Umjesto ozbiljnog viteza, izgledao je poput šašave lude.
    En: Instead of a serious knight, he looked like a silly jester.

    Hr: Ali Ivan nije oklijevao.
    En: But Ivan didn't hesitate.

    Hr: S osmijehom na licu, počeo je izvoditi najnježnije pokrete, oponašajući borbu s nevidljivim protivnikom.
    En: With a smile on his face, he began to perform the gentlest of movements, mimicking a fight with an invisible opponent.

    Hr: Njegovi gegovi i komične grimase osvojili su srca publike.
    En: His antics and comical faces won the hearts of the audience.

    Hr: Mira ga je promatrala s divljenjem.
    En: Mira watched him with admiration.

    Hr: Ivan je pokazao da je uistinu viteza, jer je u svakom nespretnom trenutku našao priliku za radost.
    En: Ivan showed that he was truly a knight, as in every clumsy moment he found an opportunity for joy.

    Hr: Na kraju, Ivan je stajao pred mnoštvom koje je skandiralo njegovo ime.
    En: In the end, Ivan stood before a crowd chanting his name.

    Hr: Nije osvojio turnir, ali je osvojio nešto važnije – smijeh i srdačnost svih prisutnih.
    En: He didn't win the tournament, but he won something more important – the laughter and warmth of everyone present.

    Hr: Kako je dan odmicao, Ivan je naučio važnu lekciju: ponekad, smijeh i industrija mogu osvojiti više od oštrice mača.
    En: As the day wore on, Ivan learned an important lesson: sometimes, laughter and wit can conquer more than the edge of a sword.

    Hr: Njegova hrabrost i humor donijeli su više radosti nego bilo kakvo ozbiljno natjecanje.
    En: His bravery and humor brought more joy than any serious competition could.

    Hr: "Ovo ćemo pamtiti zauvijek," rekla je Mira, dok su napuštali palaču.
    En: "We'll remember this forever," Mira said as they left the palace.

    Hr: I tako je Dioklecijanova palača, u srcu hladne zime, postala toplija mjesto, ispunjena smijehom i veseljem.
    En: And so Dioklecijanova palača, in the heart of the cold winter, became a warmer place, filled with laughter and joy.

    Hr: Ivan je shvatio da sve ne mora biti onako kako je planirao.
    En: Ivan realized that not everything has to go as planned.

    Hr: Najvažnije je biti svoj i uživati u nepredvidljivim trenucima koji donose neočekivanu sreću.
    En: The most important thing is to be yourself and enjoy the unpredictable moments that bring unexpected happiness.

    Vocabulary Words:
    wrapped: obavila
    medieval: srednjovjekovne
    roasted: pečenih
    pastries: kolača
    troubadours: trubaduri
    lutes: lutnjama
    merchants: trgovci
    praised: hvalili
    opportunity: prilike
    armor: oklop
    breath: udahnuo
    rays: zrake
    arena: borilište
    paused: zastala
    chuckling: cereka
    awkward: nezgodnu
    hesitate: oklijevao
    mimicking: oponašajući
    antics: gegovi
    comical: komične
    antics: gegovi
    admiration: divljenjem
    conquer: osvojiti
    wit: industrija
    bravery: hrabrost
    warmth: srdačnost
    chanting: skandiralo
    unpredictable: nepredvidljivim
    happiness: sreću
  • FluentFiction - Croatian

    Winter Magic at Plitvička: A Journey with Ivan the Guide

    18/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: Winter Magic at Plitvička: A Journey with Ivan the Guide
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-18-23-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Svetlo, hladan zrak okružio je Plitvička jezera.
    En: The light, cold air surrounded Plitvička jezera.

    Hr: Snježne pahulje polako su padale, stvarajući bijeli pokrivač preko smrznutih slapova i mirnih staza.
    En: Snowflakes slowly fell, creating a white blanket over the frozen waterfalls and peaceful paths.

    Hr: Ivan, iskusni vodič, pažljivo je gledao malenu skupinu turista iza sebe.
    En: Ivan, an experienced guide, carefully watched the small group of tourists behind him.

    Hr: Njegovo srce bilo je ispunjeno ljubavlju prema prirodi i željom da je pokaže drugima.
    En: His heart was filled with love for nature and the desire to show it to others.

    Hr: Grupa se sastojala od uzbuđene Ane, njegove kolegice koja je bila poznata po svojoj energiji, te Luke, posjetitelja s fotoaparatom u ruci i očima punim znatiželje.
    En: The group consisted of excited Ana, his colleague known for her energy, and Luka, a visitor with a camera in hand and eyes full of curiosity.

    Hr: Ivan je želio pokazati svima čaroliju zime u parku, ali trebalo je osigurati da svi ostanu sigurni na skliskim stazama.
    En: Ivan wanted to show everyone the magic of winter in the park, but he needed to ensure everyone's safety on the slippery paths.

    Hr: Dok je hodao, Ivan je vodio razgovor o povijesti parka i vrstama životinja koje ovdje žive.
    En: As he walked, Ivan led a conversation about the park's history and the types of animals that live there.

    Hr: No, Ana je neprestano preskakala njegove riječi sa svojim uzbuđenim pričama o vlastitim iskustvima.
    En: However, Ana kept interrupting him with her excited stories about her own experiences.

    Hr: To je pomalo dekoncentriralo turiste, a Ivan je osjećao potrebu da uravnoteži zabavu i sigurnost.
    En: This somewhat distracted the tourists, and Ivan felt the need to balance fun and safety.

    Hr: Luka je često stajao po strani, tražeći savršen kadar za svoj fotoaparat.
    En: Luka often stood aside, looking for the perfect shot for his camera.

    Hr: Ponekad se previše udaljio od grupe, što je Ivana činilo nervoznim.
    En: Sometimes he strayed too far from the group, which made Ivan nervous.

    Hr: Znao je da mora nešto poduzeti kako bi svi imali lijep i siguran dan.
    En: He knew he had to do something to ensure everyone had a nice and safe day.

    Hr: "Dragi prijatelji," počeo je Ivan glasno, zaustavljajući grupu.
    En: "Dear friends," Ivan began loudly, stopping the group.

    Hr: "Evo svježih tragova u snijegu.
    En: "Here are fresh tracks in the snow.

    Hr: Da vidimo koje su životinje prolazile ovdje.
    En: Let's see what animals passed through here."

    Hr: " Ta informacija probudila je zanimanje turista, čak i Anne, koja je zaboravila na svoje priče i pridružila se Ivanu.
    En: This information sparked the tourists' interest, even Ana, who forgot about her stories and joined Ivan.

    Hr: Ivan je objasnio tragove, dok je Ana dodala svoja mišljenja o tome što bi se moglo dogoditi sa životom u parku tijekom zime.
    En: Ivan explained the tracks while Ana added her thoughts on what might happen to wildlife in the park during the winter.

    Hr: Zanimanje grupe poraslo je, a Luka se približio ostalima, usmjeravajući kameru prema tragovima.
    En: The group's interest grew, and Luka came closer to the others, pointing his camera at the tracks.

    Hr: Kako je šetnja odmicala, Ivan je uz pomoć Anne oživljavao priče o divljini i povijesti, usput pazeći da nitko ne sklizne na zaleđenim mjestima.
    En: As the walk progressed, Ivan, with Ana's help, brought stories of the wilderness and history to life, all the while ensuring that no one slipped on icy spots.

    Hr: Ana je napokon shvatila važnost Ivinih sigurnosnih upozorenja i zajedno su vodili grupu kroz park.
    En: Ana finally understood the importance of Ivan's safety warnings, and together they led the group through the park.

    Hr: Na kraju dana, turisti su zahvalili Ivanu i Ani.
    En: At the end of the day, the tourists thanked Ivan and Ana.

    Hr: Luka je podijelio svoje nevjerojatne fotografije, a Ana je priznala da Ivan zaista poznaje park bolje od ikoga.
    En: Luka shared his incredible photos, and Ana admitted that Ivan truly knows the park better than anyone.

    Hr: Dok su svi uživali u vrućoj čokoladi u toploj kolibi, Ivan je shvatio da uzbuđenje i sigurnost mogu ići ruku pod ruku.
    En: While everyone enjoyed hot chocolate in a warm cabin, Ivan realized that excitement and safety could go hand in hand.

    Hr: Naučio je kako može stvarati uzbudljive ture dok se istovremeno brine za sigurnost svoje grupe.
    En: He learned how to create exciting tours while simultaneously caring for his group's safety.

    Hr: Ana i Ivan su postali bolji tim, a Plitvička jezera ostala su magična i očaravajuća, prekrivena zimskim plaštom.
    En: Ana and Ivan became a better team, and Plitvička jezera remained magical and enchanting, covered in a winter cloak.

    Vocabulary Words:
    surrounded: okružio
    snowflakes: snježne pahulje
    blanket: pokrivač
    frozen: smrznutih
    experienced: iskusni
    paths: staza
    consisted: sastojala
    visitor: posjetitelja
    ensure: osigurati
    slippery: skliskim
    conversation: razgovor
    interrupted: preskakala
    distracted: dekoncentriralo
    balance: uravnoteži
    strayed: udaljio
    nervous: nervoznim
    fresh: svježih
    tracks: tragova
    sparked: probudio
    joined: pridružila
    interest: zanimanje
    wilderness: divljini
    icy: zaleđenim
    warnings: upozorenja
    admitted: priznala
    incredible: nevjerojatne
    realized: shvatio
    simultaneously: istovremeno
    enchanted: očaravajuća
    cloak: plaštom
  • FluentFiction - Croatian

    Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty

    18/1/2026 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Croatian: Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-18-08-38-20-hr

    Story Transcript:

    Hr: Ivan je stajao ispred ulaza u Muzej Nikole Tesle u Zagrebu.
    En: Ivan was standing in front of the entrance to the Nikola Tesla Museum in Zagreb.

    Hr: Hladni zimski zrak nosio je mirise kave iz obližnjih kafića.
    En: The cold winter air carried the aroma of coffee from nearby cafes.

    Hr: Snijeg je prekrivao gradske ulice, a njegovi prijatelji Maja i Niko već su bili unutar muzeja, uzbuđeni što će vidjeti Tesline izume.
    En: Snow covered the city streets, and his friends Maja and Niko were already inside the museum, excited to see Tesla's inventions.

    Hr: Ivan, student inženjerstva, odlučio je impresionirati prijatelje svojim znanjem o Tesli.
    En: Ivan, an engineering student, decided to impress his friends with his knowledge about Tesla.

    Hr: Ušao je unutra, oči su mu zabljesnule od svjetlucavih izložaka.
    En: He walked inside, his eyes sparkling at the dazzling exhibits.

    Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, a u zraku se osjećala energija znatiželje.
    En: The museum was full of visitors, and an atmosphere of curiosity filled the air.

    Hr: "Idemo pogledati Teslinu zavojnicu!
    En: "Let's go see Tesla's coil!"

    Hr: " rekao je Ivan, dobro poznavajući put do glavne atrakcije muzeja.
    En: Ivan said, well acquainted with the way to the museum's main attraction.

    Hr: Maja i Niko su ga slijedili, uživajući u njegovoj samouvjerenosti.
    En: Maja and Niko followed him, enjoying his confidence.

    Hr: Stigli su do impozantne zavojnice koja je isijavala elektricitet u zrak.
    En: They arrived at the imposing coil that emitted electricity into the air.

    Hr: Znak ispred jasno je upozoravao da se ne dira ništa bez zaposlenika muzeja.
    En: A sign in front clearly warned not to touch anything without a museum employee.

    Hr: Ivan, međutim, u svojoj želji da impresionira, nije obratio pažnju.
    En: However, in his desire to impress, Ivan paid no attention.

    Hr: „Pogledajte ovo“, rekao je s osmijehom, pritisnuvši jedan od gumba.
    En: "Watch this," he said with a smile, pressing one of the buttons.

    Hr: Odjednom, zavojnica je zaiskrila jače nego ikada, ispunjavajući prostor kao da je cijela oluja uhvaćena unutar staklenih zidova.
    En: Suddenly, the coil sparked more intensely than ever, filling the space as if a whole storm were trapped within glass walls.

    Hr: Dok su iskre lepršale, nastala je panika.
    En: As sparks flew, panic ensued.

    Hr: Djeca su vrištala, a roditelji ih povlačili na sigurno.
    En: Children screamed, and parents pulled them to safety.

    Hr: Ivan je shvatio svoju pogrešku, lice mu je pocrvenjelo od srama.
    En: Ivan realized his mistake, his face turning red with shame.

    Hr: „Što da radim?
    En: "What should I do?"

    Hr: ” pitao je Maju i Niku, očima tražeći pomoć.
    En: he asked Maja and Niko, his eyes seeking help.

    Hr: „Priznaj, Ivane," rekla je Maja smireno, stavivši mu ruku na rame.
    En: "Own up to it, Ivan," Maja said calmly, placing her hand on his shoulder.

    Hr: Niko je kimnuo u znak podrške.
    En: Niko nodded in support.

    Hr: Ivan je progutao ponos.
    En: Ivan swallowed his pride.

    Hr: Prišao je vodiču muzeja koji se borio s prekidom struje.
    En: He approached the museum guide who was dealing with the power outage.

    Hr: „Ja sam to napravio“, rekao je tihim glasom.
    En: "I did that," he said in a quiet voice.

    Hr: Vodič je bio iznenađen, ali brzo se oporavio.
    En: The guide was surprised but quickly recovered.

    Hr: „U redu, hajdemo ovo popraviti“, rekao je smireno.
    En: "Alright, let's fix this," he said calmly.

    Hr: Zajedno su uspjeli isključiti zavojnicu.
    En: Together, they managed to turn off the coil.

    Hr: Svjetla su se polako vratila, a posjetitelji su se umirili.
    En: The lights slowly came back, and the visitors calmed down.

    Hr: Maja i Niko su stajali kraj Ivana.
    En: Maja and Niko stood by Ivan.

    Hr: Osjećao se posramljeno, ali olakšano.
    En: He felt embarrassed but relieved.

    Hr: „Dobro si postupio,“ rekao je Niko, lupnuvši ga po leđima.
    En: "You did the right thing," Niko said, giving him a pat on the back.

    Hr: Kad su napuštali muzej, smijali su se cijelom događaju.
    En: As they left the museum, they laughed about the whole incident.

    Hr: Ivan je shvatio da je iskrenost često najbolja opcija.
    En: Ivan realized that honesty is often the best option.

    Hr: Njegovi prijatelji cijenili su njegovu hrabrost, a on je naučio važnu lekciju: priznanje pogreške može donijeti više poštovanja nego prikrivanje istine.
    En: His friends appreciated his bravery, and he learned an important lesson: admitting a mistake can earn more respect than hiding the truth.

    Hr: Ulice Zagreba bile su hladne, ali srce mu je bilo mirno.
    En: The streets of Zagreb were cold, but his heart was at peace.

    Vocabulary Words:
    entrance: ulaza
    aroma: mirise
    exhibit: izložaka
    imposing: impozantne
    coil: zavojnicu
    emitted: isijavala
    warned: upozoravao
    curiosity: znatiželje
    sparked: zaiskrila
    storm: oluja
    screamed: vrištala
    shame: srama
    pride: ponos
    approached: prišao
    recovered: oporavio
    outage: prekidom struje
    bravery: hrabrost
    admitting: priznanje
    mistake: pogreške
    relieved: olakšano
    calmly: smireno
    electricity: elektricitet
    button: gumba
    employees: zaposlenika
    confidence: samouvjerenosti
    attraction: atrakcije
    sparkling: zabljesnule
    engineering: inženjerstva
    honesty: iskrenost
    visitors: posjetitelja

More Education podcasts

About FluentFiction - Croatian

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb? Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Croatian, Kiwi English and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Croatian: Podcasts in Family

Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/20/2026 - 2:57:03 PM