PodcastsEducationFluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

FluentFiction.org
FluentFiction - Croatian
Latest episode

679 episodes

  • FluentFiction - Croatian

    Revealing the Passion: Niko's Journey to Self-Acceptance

    12/1/2026 | 16 mins.

    Fluent Fiction - Croatian: Revealing the Passion: Niko's Journey to Self-Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-12-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zimski dan bio je prohladan dok je grupa učenika lutala drevnim rimskim ruševinama u Hrvatskoj.En: The winter day was chilly as a group of students wandered through the ancient Roman ruins in Hrvatska.Hr: Nežno prekriveni snijegom, kameni stupovi i ostatci hramova pružali su zapanjujući kontrast prema sivom nebu.En: Gently covered with snow, the stone columns and remnants of temples provided a stunning contrast to the gray sky.Hr: Niko je hodao polako, ruke zavučene duboko u džepove, izražavajući nezainteresiranost.En: Niko walked slowly, his hands tucked deep into his pockets, expressing disinterest.Hr: Mira, Nikoova najbolja prijateljica, hodala je uz njega.En: Mira, Niko's best friend, walked alongside him.Hr: "Ne zaboravi na natjecanje iz povijesti", rekla je tiho.En: "Don't forget about the history competition," she said quietly.Hr: "Znam da ti nije stalo, ali trebamo tvoju pomoć.En: "I know you don't care, but we need your help."Hr: "Niko je zadržao ozbiljan izgled.En: Niko maintained a serious look.Hr: Nije bilo lako pokazivati koliko voli povijest.En: It wasn't easy to show how much he loved history.Hr: "Dobro, pomoći ću ti", odgovorio je, možda malo previše ravnodušno.En: "Okay, I'll help you," he replied, perhaps a little too indifferently.Hr: Davor, njihov nastavnik povijesti, hodao je ispred, objašnjavajući o nastanku ruševina.En: Davor, their history teacher, walked in front, explaining the origin of the ruins.Hr: "Ove ruševine datiraju iz vremena kada su Rimljani dominirali ovdje", rekao je strastveno, ali njegov ton postao je stroži kada je pogledao u Nikovu smjeru.En: "These ruins date back to the time when the Romans dominated here," he said passionately, but his tone became sterner when he glanced in Niko's direction.Hr: Njihov trnovit odnos bio je svima poznat.En: Their thorny relationship was known to everyone.Hr: Davor je cijenio disciplinu, dok je Niko često izazivao autoritet.En: Davor valued discipline, while Niko often challenged authority.Hr: "Niko, možeš li nam reći nešto o ostacima tog hrama?En: "Niko, can you tell us something about the remains of that temple?"Hr: " Davor ga je upitao.En: Davor asked him.Hr: Niko se okrenuo prema ruševinama, pomislio na sve knjige koje je tajno pročitao.En: Niko turned toward the ruins, thinking of all the books he had secretly read.Hr: Oklijevao je, ali toplina Miraine ruke na njegovom ramenu dala mu je snage.En: He hesitated, but the warmth of Mira's hand on his shoulder gave him strength.Hr: "Ovaj hram", počeo je, "bio je posvećen bogu Marsu, bogu rata.En: "This temple," he began, "was dedicated to the god Mars, the god of war.Hr: U to vrijeme, ovdje su se skupljali vojnici prije bitke.En: At that time, soldiers gathered here before battle."Hr: "Mira je promatrala kako je Niko govorio s entuzijazmom koji je teško skrivao.En: Mira watched as Niko spoke with enthusiasm that was hard to hide.Hr: Davorov izraz lica promijenio se iz ozbiljnog u zainteresirano.En: Davor's expression changed from serious to interested.Hr: "Impresivno, Niko", rekao je.En: "Impressive, Niko," he said.Hr: "Imaš strast koju sam rijetko vidio.En: "You have a passion I have rarely seen."Hr: "Dok su nastavljali s obilaskom, Niko je iznenađivao sve svojom stručnošću.En: As they continued the tour, Niko surprised everyone with his expertise.Hr: Ostali učenici šaptali su međusobno, ali s poštovanjem.En: The other students whispered among themselves, but with respect.Hr: Davor je zaustavio grupu.En: Davor stopped the group.Hr: "Niko, volio bih da prezentiraš zajedno s Mirom na natjecanju.En: "Niko, I'd like you to present together with Mira at the competition.Hr: Mislim da imate sjajan tim.En: I think you make a great team."Hr: "Niko je sramežljivo kimnuo, osjetivši kako mu trema prolazi tijelom, ali i osjećaj olakšanja.En: Niko nodded shyly, feeling the jitters course through his body, but also a sense of relief.Hr: Shvatio je da nije važno kako ga drugi vide, bitno je da bude vjeran sebi.En: He realized it didn't matter how others saw him; what mattered was being true to himself.Hr: Na povratku autobusom, Mira mu se nasmijala.En: On the bus ride back, Mira smiled at him.Hr: "Zar nije lijepo pokazati tko si zapravo?En: "Isn't it nice to show who you really are?"Hr: ", upitala je.En: she asked.Hr: "Možda", smiješio se Niko, "možda je vrijeme da prestanem skrivati ono što volim.En: "Maybe," Niko smiled, "maybe it's time to stop hiding what I love."Hr: "Zimska je svjetlost blijedila, ali u Niku se nešto promijenilo.En: The winter light was fading, but something in Niko had changed.Hr: Bilo je to početak nečega novog.En: It was the beginning of something new.Hr: Prvi put osjećao je ponos zbog toga tko je i što zna.En: For the first time, he felt proud of who he was and what he knew.Hr: A najvažnije, osjećao se kao da pripada.En: And most importantly, he felt like he belonged. Vocabulary Words:chilly: prohladanwandered: lutalaruins: ruševinamastone columns: kameni stupoviremnants: ostatcidisinterest: nezainteresiranostcompetition: natjecanjeindifferently: ravnodušnodominated: dominiralipassionately: strastvenoexpressed: izrazilastern: strožithorny: trnovitchallenged: izazivaostrength: snagededicated: posvećenenthusiasm: entuzijazmomimpressive: impresivnoexpertise: stručnošćuwhispered: šaptalishyly: sramežljivojitters: tremabelonged: pripadaoremnants: ostatcigathered: skupljalibelong: pripadaobstacles: preprekegrateful: zahvalanauthentic: autentičanvibrant: živahan

  • FluentFiction - Croatian

    Uncovering Diocletian's Secret: A Restoration Adventure

    11/1/2026 | 16 mins.

    Fluent Fiction - Croatian: Uncovering Diocletian's Secret: A Restoration Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-11-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana i Goran stajali su usred veličanstvenog, starog Dioklecijanovog palače, okruženi hladnim zimskim zrakom.En: Ivana and Goran stood in the middle of the magnificent, ancient Diocletian's Palace, surrounded by the cold winter air.Hr: Njih dvoje radili su zajedno na obnovi dijela ovog drevnog kompleksa u Splitu.En: The two of them were working together on the restoration of a part of this ancient complex in Split.Hr: Ivana, stručnjakinja za povijest arhitekture, bila je očarana misterijama prošlosti.En: Ivana, an expert in the history of architecture, was fascinated by the mysteries of the past.Hr: S druge strane, Goran, vješt obrtnik, divio se ljepoti građevine, ali je bio sumnjičav prema praktičnoj vrijednosti povijesti.En: On the other hand, Goran, a skilled craftsman, admired the beauty of the building but was skeptical of the practical value of history.Hr: Dok su istraživali jedan kut palače, Ivana je dotaknula zid koji je izgledao drugačije.En: While exploring a corner of the palace, Ivana touched a wall that looked different.Hr: Sa zanimanjem se naklonila bliže i ukazala na blago vidljivu pukotinu.En: With interest, she leaned closer and pointed to a barely visible crack.Hr: "Gorane, pogledaj ovo," rekla je uzbuđeno.En: "Goran, look at this," she said excitedly.Hr: Goran je odmahivao glavom, pokušavajući se usredotočiti na plan obnove.En: Goran shook his head, trying to focus on the restoration plan.Hr: Bez obzira na njegovu skeptičnost, Ivana je odlučila pritisnuti zidu.En: Despite his skepticism, Ivana decided to press on the wall.Hr: Uz lagani pritisak, zid se pomaknuo, otkrivajući tajnu sobu.En: With a gentle push, the wall moved, revealing a secret room.Hr: Prašina se podignula iz drevne prostorije, a zimski zrak ispunio je drevne zidove.En: Dust rose from the ancient room as the winter air filled the ancient walls.Hr: Njihova srca ubrzano su kucala; našli su nešto skriveno stoljećima.En: Their hearts were racing; they had found something hidden for centuries.Hr: Ivana je bila oduševljena.En: Ivana was thrilled.Hr: "Ovo je nevjerojatno! Moram ovo dokumentirati! To može promijeniti moju karijeru," rekla je s entuzijazmom.En: "This is incredible! I have to document this! It could change my career," she said enthusiastically.Hr: Goran je duboko udahnuo.En: Goran took a deep breath.Hr: "Ivana, razmisli o našem poslu. Ako to postane javno, mogli bismo imati problema s rokovima," odgovorio je, brinući se za utjecaj na njihov trenutni rad.En: "Ivana, think about our work. If this becomes public, we could have problems with deadlines," he replied, concerned about the impact on their current work.Hr: Ivana nije odustajala.En: Ivana did not give up.Hr: Diskretno je počela bilježiti svoja otkrića, odlučna otkriti tajne sakrivene u toj sobi.En: She discreetly began recording her findings, determined to uncover the secrets hidden in that room.Hr: Goran ju je upozoravao na opasnosti, no ona je vidjela budućnost u drevnim zidinama.En: Goran warned her about the dangers, but she saw the future in the ancient walls.Hr: No, glasine su počele kružiti.En: However, rumors began to circulate.Hr: Netko je dao vijest lokalnim novinama o njihovom otkriću.En: Someone tipped off the local newspapers about their discovery.Hr: Sljedećeg dana, palača je bila prepuna povjesničara i novinara, svi željni uvida u tajnu sobu.En: The next day, the palace was crowded with historians and journalists, all eager to get a glimpse of the secret room.Hr: Nastala je prava pomama, uvodeći kaos, ali i uzbuđenje.En: It caused quite a frenzy, introducing chaos, but also excitement.Hr: Unatoč početnom strahu, Ivana je s ponosom pokazala svoja istraživanja.En: Despite the initial fear, Ivana proudly presented her research.Hr: Njezina dokumentacija postala je ključni dio njezine profesionalne putanje, dobivajući priznanja širom zemlje.En: Her documentation became a key part of her career path, gaining recognition throughout the country.Hr: Goran, vidjevši novo zanimanje za njihovu obnovu, nevoljko je priznao: "Možda povijest ipak nije samo trivijalnost."En: Goran, seeing the new interest in their restoration, reluctantly admitted, "Maybe history isn't just triviality after all."Hr: Na kraju, njih dvoje naučili su važne lekcije.En: In the end, the two of them learned important lessons.Hr: Ivana je shvatila potrebu balansiranja svoje strasti s praktičnim razmatranjima karijere, dok je Goran počeo cijeniti povijesnu vrijednost, otkrivajući novu dimenziju ljepote u svojem radu.En: Ivana realized the need to balance her passion with the practical considerations of her career, while Goran began to appreciate the historical value, discovering a new dimension of beauty in his work.Hr: Dioklecijanova palača, s novootkrivenom tajnom, sada je sjala pod zimskim suncem, simbolizirajući spoj stare prošlosti i nove budućnosti.En: Diocletian's Palace, with its newly discovered secret, now shone under the winter sun, symbolizing the blend of ancient past and new future. Vocabulary Words:magnificent: veličanstvenogsurrounded: okruženirestoration: obnovifascinated: očaranacraftsman: obrtnikskeptical: sumnjičavpractical: praktičnojcrack: pukotinubarely: blagodiscreetly: diskretnodocument: dokumentiraticoncerned: brinućidetermine: odlučnauncover: otkritirumors: glasinecirculate: kružititipped off: dao vijestfrenzy: pomamachaos: kaosenthusiastically: s entuzijazmomrecognition: priznanjareluctantly: nevoljkotriviality: trivijalnostblend: spojancient: starecorner: kutadmire: divioinsight: uvidglimpse: pogledappreciate: cijeniti

  • FluentFiction - Croatian

    Navigating New Year's in Zagreb: Luka's Heartfelt Journey

    11/1/2026 | 15 mins.

    Fluent Fiction - Croatian: Navigating New Year's in Zagreb: Luka's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-11-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Šetnja kroz centar Zagreba bila je predivna.En: A walk through the center of Zagreb was wonderful.Hr: Blještave lampice ukrašavale su svaki kutak trga.En: Shimmering lights decorated every corner of the square.Hr: Luka je stajao među mnoštvom ljudi, a zrak je mirisao na pečene kestene.En: Luka stood among the crowd of people, and the air smelled of roasted chestnuts.Hr: Bilo je toplo i veselo, unatoč hladnoj zimskoj večeri.En: It was warm and cheerful, despite the cold winter evening.Hr: Luka je gledao oko sebe, tražeći Anu i Ivicu.En: Luka looked around, searching for Ana and Ivica.Hr: Oni su mu bili prijatelji iz djetinjstva, a večeras su se svi skupili kako bi proslavili Novu godinu.En: They were his childhood friends, and tonight they had all gathered to celebrate New Year's Eve.Hr: Dok je čekao prijatelje, Luka je osjetio kako ga hvata neka nelagoda.En: While waiting for his friends, Luka felt a sense of unease.Hr: Iznenada, oštar bol probio mu je prsa.En: Suddenly, a sharp pain pierced his chest.Hr: Luka se uhvatio za srce, pokušavajući ostati smiren.En: Luka clutched his heart, trying to stay calm.Hr: "Možda je to samo stres," pomislio je.En: "Maybe it's just stress," he thought.Hr: Ali bol nije prolazila.En: But the pain did not subside.Hr: Pokušao se fokusirati na vatromet koji je uskoro trebao početi.En: He tried to focus on the fireworks that were soon to begin.Hr: Ana i Ivica stigli su ubrzo, nasmiješeni i puni energije.En: Ana and Ivica arrived shortly, smiling and full of energy.Hr: "Hej, Luka! Spreman si za doček?" upitala je Ana, dok ga je srdačno grlila.En: "Hey, Luka! Are you ready for the celebration?" asked Ana, warmly hugging him.Hr: Luka je pokušao sakriti svoju nelagodu i nasmiješiti se natrag.En: Luka tried to hide his discomfort and smiled back.Hr: "Naravno," odgovorio je, iako je unutra osjećao knedlu u grlu.En: "Of course," he replied, though he felt a lump in his throat inside.Hr: Uskoro su se svi pridružili brojanju do ponoći.En: Soon everyone joined in the countdown to midnight.Hr: Deset, devet, osam... Luka je osjetio kako mu se bol u prsima pogoršava.En: Ten, nine, eight... Luka felt the pain in his chest worsen.Hr: Nije mogao ignorirati svoje tijelo više.En: He could no longer ignore his body.Hr: Šest, pet... Luka je napokon prelomio.En: Six, five... Luka finally broke down.Hr: "Ana, Ivica, nešto nije u redu," priznao je, hvatajući ih za ramena.En: "Ana, Ivica, something's wrong," he admitted, grabbing them by the shoulders.Hr: "Boli me u prsima."En: "My chest hurts."Hr: Bez puno pitanja, Ana i Ivica su ga poveli prema obližnjoj bolnici.En: Without many questions, Ana and Ivica led him to a nearby hospital.Hr: Trg su ostavili iza sebe dok su se probijali kroz gužvu.En: They left the square behind as they pushed through the crowd.Hr: Luka je bio zahvalan što ih ima.En: Luka was grateful to have them.Hr: U bolnici su liječnici brzo reagirali, a Luka je ubrzo saznao da bol nije bila ozbiljna.En: At the hospital, the doctors quickly responded, and Luka soon learned that the pain wasn't serious.Hr: Bilo je važno da se kontrolira stres.En: It was important to manage stress.Hr: Nakon pregleda, svi su se vratili na trg.En: After the examination, they all returned to the square.Hr: Svetla su još uvijek sijala, a ljudi su slavili.En: The lights were still shining, and people were celebrating.Hr: Luka je stajao između Ane i Ivice, duboko udahnuvši hladni zrak.En: Luka stood between Ana and Ivica, taking a deep breath of the cold air.Hr: Osjetio je olakšanje, ali i zahvalnost.En: He felt relief and gratitude.Hr: Pogledao je u svoje prijatelje i nasmijao se.En: He looked at his friends and smiled.Hr: "Hvala vam," rekao je tiho, više sebi nego njima.En: "Thank you," he said quietly, more to himself than to them.Hr: U tom trenutku, Luka je odlučio da će od sada paziti na svoje zdravlje.En: In that moment, Luka decided that from now on he would take care of his health.Hr: Život je previše dragocjen da bi ga potrošio brinući se.En: Life is too precious to waste worrying.Hr: Iduće godine, bit će ovdje opet, ali s mirnijim srcem i većim veseljem.En: Next year, he would be here again, but with a calmer heart and greater joy.Hr: Zajedno su gledali kako nebo svijetli vatrometom, svjesni da je Novo godina savršena prilika za novi početak.En: Together, they watched the sky light up with fireworks, aware that the New Year is a perfect opportunity for a new beginning. Vocabulary Words:shimmering: blještavedecorated: ukrašavaleroasted: pečeneunease: nelagodapierced: probijaoclutched: uhvatiosubside: prolazilacountdown: brojanjeworsen: pogoršavaignore: ignoriratihospital: bolnicagrateful: zahvalanrelief: olakšanjegratitude: zahvalnostexamination: pregledopportunity: prilikachildhood: djetinjstvosquare: trgfireworks: vatrometlungs: plućastress: stresmanage: kontroliraticrowd: gužvagathered: skupilihugging: grlilaadmitted: priznaoresponded: reagiraliprecious: dragocjencalmer: mirnijimjoy: veseljem

  • FluentFiction - Croatian

    A Canvas of Connection: How Art Sparked a Lasting Friendship

    10/1/2026 | 14 mins.

    Fluent Fiction - Croatian: A Canvas of Connection: How Art Sparked a Lasting Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-10-23-34-01-hr Story Transcript:Hr: Zagrebački umjetnički muzej bio je prepun posjetitelja.En: The Zagrebački umjetnički muzej was filled with visitors.Hr: Zima je došla u grad, a s njom i nova izložba.En: Winter had arrived in the city, along with a new exhibition.Hr: Ivan je polako hodao kroz galerije.En: Ivan was walking slowly through the galleries.Hr: Bio je umjetnik u potrazi za nadahnućem.En: He was an artist searching for inspiration.Hr: Volio je tišinu muzeja, gdje je mogao duboko razmišljati.En: He loved the silence of the museum, where he could think deeply.Hr: Mila je stajala na ulazu, provjeravala ulaznice i odgovarala na pitanja posjetitelja.En: Mila stood at the entrance, checking tickets and answering visitors' questions.Hr: Bila je studentica povijesti umjetnosti.En: She was an art history student.Hr: Nedavno se preselila u Zagreb i uživala je raditi u muzeju.En: She had recently moved to Zagreb and enjoyed working at the museum.Hr: Voljela je slušati priče posjetitelja i dijeliti svoje znanje.En: She loved listening to visitors' stories and sharing her knowledge.Hr: Dok se Ivan zadržavao ispred slike Vincenta van Gogha, Mila se približila.En: As Ivan lingered in front of a Vincent van Gogh painting, Mila approached.Hr: "Lijepa slika, zar ne?En: "Beautiful painting, isn't it?"Hr: " rekla je s osmijehom.En: she said with a smile.Hr: Ivan je kimnuo.En: Ivan nodded.Hr: "Da, Vincentov kontrast boja je predivan.En: "Yes, Vincent's contrast of colors is wonderful."Hr: "Razgovor se nastavio, a teme su prelazile s umjetnosti na život u Zagrebu.En: The conversation continued, with topics shifting from art to life in Zagreb.Hr: Ivan je rijetko razgovarao s neznancima, ali Mila je bila draga i znatiželjna.En: Ivan rarely talked to strangers, but Mila was kind and curious.Hr: Kroz priču, otkrili su oboje koliko ih veseli rad Edvarda Muncha.En: Through their conversation, they discovered how much they both enjoyed the work of Edvard Munch.Hr: Njegove emocije i boje odražavale su nešto što su oboje osjećali.En: His emotions and colors reflected something they both felt.Hr: Noć se spuštala, a muzej se počeo prazniti.En: Night fell, and the museum began to empty.Hr: "Hoćeš li se možda naći za kavu?En: "Would you like to meet for coffee sometime?"Hr: " upitala je Mila nesigurno.En: Mila asked hesitantly.Hr: "U svakom slučaju, bit ću ovdje do kraja tjedna.En: "In any case, I'll be here until the end of the week."Hr: "Ivan je oklijevao, ali shvatio je da je ovo prilika.En: Ivan hesitated but realized this was an opportunity.Hr: "Naravno," rekao je i iz džepa izvadio svoj mobitel.En: "Of course," he said, taking his phone out of his pocket.Hr: Razmijenili su brojeve i dogovorili da se susretnu u kavani muzeja nakon Nove godine.En: They exchanged numbers and agreed to meet at the museum cafe after the New Year.Hr: Kako su dani prolazili, njihovo prijateljstvo je raslo.En: As days passed, their friendship grew.Hr: Ivan se sve više otvarao, dijeleći svoje osjećaje i strahove.En: Ivan opened up more, sharing his feelings and fears.Hr: Mila je postajala sve sigurnija u svoj životni izbor.En: Mila became increasingly confident in her life choices.Hr: Osjećala je da Zagreb sada ima još jedno značenje za nju.En: She felt that Zagreb now had another meaning for her.Hr: Na kraju, Ivan je pronašao novo nadahnuće u svojem radu, kroz razgovore i zajedničke doživljaje s Milom.En: In the end, Ivan found new inspiration in his work through conversations and shared experiences with Mila.Hr: A Mila je ostavila svoje sumnje po strani i prihvatila da je boravak u Zagrebu bila ispravna odluka.En: And Mila set aside her doubts and accepted that staying in Zagreb was the right decision.Hr: Zajedno su dočekali Novu godinu, s nadom i očekivanjem u budućnost koja im je stajala pred vratima.En: Together, they welcomed the New Year, with hope and expectations for the future that lay before them.Hr: Njihova priča bila je dokaz kako umjetnost povezuje ljude na nepredvidive načine.En: Their story was proof of how art connects people in unpredictable ways.Hr: Atmosfera muzeja te večeri bila je svjedok početka predivne veze.En: The atmosphere of the museum that evening witnessed the beginning of a beautiful relationship. Vocabulary Words:galleries: galerijeinspiration: nadahnućesilence: tišinastudent: studenticamoved: preselilaexhibition: izložbachecking: provjeravalatickets: ulazniceapproached: približilaconversation: razgovorstrangers: neznancicurious: znatiželjnaemotions: emocijereflected: odražavaleempty: praznitihesitantly: nesigurnoopportunity: prilikaagreed: dogovorilifriendship: prijateljstvosharing: dijelećifears: strahoviconfident: sigurnijachoices: izbormeaning: značenjeaccepted: prihvatiladecision: odlukawelcomed: dočekaliexpectations: očekivanjemwitnessed: svjedokrelationship: veza

  • FluentFiction - Croatian

    Sibling Reunion: A Journey Through Art and Memories

    10/1/2026 | 14 mins.

    Fluent Fiction - Croatian: Sibling Reunion: A Journey Through Art and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-10-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je lagano padao nad Zagrebom, stvarajući tihi pokrivač preko grada.En: The snow was gently falling over Zagreb, creating a silent blanket across the city.Hr: Ivana i Luka koračali su kroz hladan zrak prema Muzeju suvremene umjetnosti.En: Ivana and Luka were walking through the cold air towards the Museum of Contemporary Art.Hr: Bio je to poseban dan - pravoslavna Nova godina, dan kada su odlučili odati počast majci koja je obožavala umjetnost.En: It was a special day - the Orthodox New Year, a day they decided to honor their mother who adored art.Hr: Ivana je bila napeta.En: Ivana was tense.Hr: Godinama su se ona i Luka udaljili.En: For years, she and Luka had grown apart.Hr: Poslije majčine smrti, činilo se kao da je zrak između njih postao pretežak.En: After their mother's death, it seemed as though the air between them had become too heavy.Hr: Ali ova izložba bila je prilika da se probaju povezati.En: But this exhibition was an opportunity to try to reconnect.Hr: Ulazak u muzej donio je toplinu i svjetlost.En: Entering the museum brought warmth and light.Hr: Široki hodnici ukrašeni su modernim umjetninama.En: The wide corridors were adorned with modern artworks.Hr: Ivana je odmah osjetila nostalgiju.En: Ivana immediately felt nostalgia.Hr: "Pogledaj ovo!" povikala je Ivana, zaustavivši se pred velikom, šarenom slikom.En: "Look at this!" Ivana exclaimed, stopping in front of a large, colorful painting.Hr: "Sjećaš se kada smo crtali s mamom?"En: "Do you remember when we used to draw with mom?"Hr: Luka je zastao, promatrajući sliku.En: Luka paused, observing the painting.Hr: Nije rekao ništa, ali u njegovim očima Ivana je vidjela sjajić prepoznavanja.En: He said nothing, but in his eyes, Ivana saw a glimmer of recognition.Hr: Okrenuo je glavu, skrivajući emocije iza mirnog lica.En: He turned his head, hiding his emotions behind a calm face.Hr: Prolazili su kroz galerije, Ivana je pričala priče iz djetinjstva.En: As they walked through the galleries, Ivana recounted childhood stories.Hr: Luka je slušao, rukama ukrštenim na prsima.En: Luka listened, arms crossed over his chest.Hr: Bio je previše tih, a Ivana je osjetila kako se stari osjećaji tuge vraćaju.En: He was too quiet, and Ivana felt old feelings of sadness returning.Hr: Na kraju, ispred velike, apstraktne slike, Ivana je prelomila tišinu.En: Finally, in front of a large, abstract painting, Ivana broke the silence.Hr: "Luka, znam da ti nije lako. Meni isto nedostaje..."En: "Luka, I know it's not easy for you. I miss her too..."Hr: Luka je uzdahnuo, konačno obrušavajući zidove koje je gradio oko sebe.En: Luka sighed, finally breaking down the walls he had built around himself.Hr: "Znam, Ivana," odgovorio je tiho.En: "I know, Ivana," he replied softly.Hr: "Žao mi je što nisam više vremena provodio s njom. Sad se osjećam kao da je prekasno."En: "I'm sorry I didn't spend more time with her. Now I feel like it's too late."Hr: Ivana je nježno stavila ruku na njegovu ruku.En: Ivana gently placed her hand on his.Hr: "Nije prekasno da budemo tu jedno za drugo. Mama bi to htjela."En: "It's not too late to be there for each other. Mom would want that."Hr: U tom trenutku, Luka se nasmijao kroz suze.En: In that moment, Luka smiled through his tears.Hr: Prvi put u dugo vremena, osjećao se olakšano, kao da je nešto težine nestalo iz njegovog srca.En: For the first time in a long time, he felt relieved, as if some of the heaviness had lifted from his heart.Hr: Ostatak dana proveli su razgovarajući, dijeleći uspomene i smijeh.En: They spent the rest of the day talking, sharing memories and laughter.Hr: Ivana je postala strpljivija, a Luka je polako učio kako izraziti svoje osjećaje.En: Ivana became more patient, and Luka was slowly learning how to express his feelings.Hr: Hodajući prema izlazu iz muzeja, Ivana i Luka su znali da će zajedno lakše prebroditi tugu.En: Walking towards the exit of the museum, Ivana and Luka knew that together they would more easily overcome their sorrow.Hr: Snijeg je i dalje padao, stvarajući novi početak za dvoje braće i sestara koji su pronašli put natrag jedno drugom.En: The snow continued to fall, creating a new beginning for the two siblings who had found their way back to each other. Vocabulary Words:gently: laganoblanket: pokrivačtensed: napetareconnect: povezatiadorned: ukrašeninostalgia: nostalgijuglimmer: sjajićrecognition: prepoznavanjaabstract: apstraktnesilence: tišinacalm: mirnoemotions: emocijepause: zastaocorridors: hodniciobserving: promatrajućiwalls: zidovecrossed: ukrštenimrelieved: olakšanochildhood: djetinjstvabrother: bratsister: sestruopportunity: prilikamourn: tuguexpress: izrazitisigh: uzdahnuohesitant: pretežakpatience: strpljivijaovercome: prebroditiheavy: težineoppression: težine

More Education podcasts

About FluentFiction - Croatian

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb? Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Croatian, Begin Again with Davina McCall and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Croatian: Podcasts in Family

Social
v8.2.2 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/12/2026 - 1:04:34 PM