PodcastsEducationFluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction.org
FluentFiction - Czech
Latest episode

802 episodes

  • FluentFiction - Czech

    A Snapshot of New Beginnings on Karlův Bridge

    16/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Czech: A Snapshot of New Beginnings on Karlův Bridge
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2026-03-16-22-34-01-cs

    Story Transcript:

    Cs: Bylo časné jaro a Praha se pomalu probouzela do své slavnostní podoby.
    En: It was early spring, and Praha was slowly awakening into its festive form.

    Cs: Karlův most, proslulý svým historickým kouzlem, lákal turisty a místní obyvatele.
    En: Karlův Bridge, renowned for its historical charm, lured both tourists and local residents.

    Cs: V pozadí se rýsoval Hradčanský panorama, klenoucí se nad živým městem, zatímco pod nohama proudila poklidná Vltava.
    En: In the background, the Hradčanský panorama loomed, arching over the lively city, while the calm Vltava flowed beneath.

    Cs: Marek, mladý fotograf, procházel po mostě s fotoaparátem v ruce.
    En: Marek, a young photographer, walked across the bridge with a camera in hand.

    Cs: Jeho kroky byly pomalé, jako by se snažil zachytit inspiraci ve známých prvcích.
    En: His steps were slow, as if he were trying to capture inspiration in the familiar elements.

    Cs: Byl umělcem, který miloval Prahu, ale v poslední době se cítil vyhořelý.
    En: He was an artist who loved Praha, but lately, he felt burned out.

    Cs: "Potřebuji nový pohled," řekl si pro sebe, zatímco míjel stánky plné pestrobarevných velikonočních ozdob.
    En: "I need a new perspective," he told himself as he passed by stalls full of colorful Easter decorations.

    Cs: Lucie, turistka z Kanady, se zastavila u jednoho ze stánků a obdivovala řemeslnou práci ozdobených kraslic.
    En: Lucie, a tourist from Canada, stopped at one of the stalls, admiring the craftsmanship of the decorated Easter eggs.

    Cs: Nad hlavou jí prolétla myšlenka: "Možná bych mohla začít znovu tady."
    En: A thought flew through her mind: "Maybe I could start anew here."

    Cs: V Praze hledala útěchu a nový začátek po bolestivém rozchodu.
    En: She was seeking comfort and a new beginning in Praha after a painful breakup.

    Cs: Marek zahlédl Lucii, jak se pokouší zachytit krásu kraslic na fotografii.
    En: Marek noticed Lucie trying to capture the beauty of the eggs in a photo.

    Cs: Přistoupil k ní s úsměvem.
    En: He approached her with a smile.

    Cs: „Ahoj, jsem Marek. Vidím, že fotíš. Mohu ti ukázat nějaké skryté perly města?“ navrhl s nadějí.
    En: "Hi, I'm Marek. I see you're taking pictures. Would you like me to show you some hidden gems of the city?" he suggested hopefully.

    Cs: Lucie, překvapená jeho nečekanou nabídkou, souhlasila.
    En: Surprised by his unexpected offer, Lucie agreed.

    Cs: „Ráda bych viděla Prahu očima někoho místního,“ přiznala.
    En: "I'd love to see Praha through the eyes of a local," she admitted.

    Cs: Marek ji provedl úzkými uličkami Starého Města, zastavovali u každého zajímavého výhledu.
    En: Marek led her through the narrow alleys of the Old Town, stopping at every interesting view.

    Cs: Jeho fotografie byly jiné, živější, zachycovaly atmosféru okamžiku.
    En: His photographs were different, more vibrant, capturing the atmosphere of the moment.

    Cs: Na Karlově mostě se Marek rozhodl jí vyfotit.
    En: On Karlův Bridge, Marek decided to take a picture of her.

    Cs: Nastavil objektiv, když Lucie zasvítila ostýchavým úsměvem.
    En: He adjusted the lens as Lucie flashed a shy smile.

    Cs: Právě v tom okamžiku, kdy na pozadí zněl zvuk pouličního muzikanta a kolem voněly perníčky, zachytil Marek okamžik pravého spojení.
    En: Just at that moment, with the sound of a street musician in the background and the scent of gingerbread in the air, Marek captured a moment of true connection.

    Cs: Po vyfocení se oba podívali na výsledek.
    En: After the photo shoot, they both looked at the result.

    Cs: Fotografie byla kouzelná.
    En: The photograph was magical.

    Cs: „Děkuji,“ řekla Lucie tiše.
    En: "Thank you," Lucie said softly.

    Cs: „Mohu si tuhle fotku schovat jako vzpomínku?“
    En: "Can I keep this photo as a memory?"

    Cs: Marek přikývl.
    En: Marek nodded.

    Cs: „Samozřejmě. Když se na ni podíváš, vzpomeneš si na to, co všechno může nový začátek přinést.“
    En: "Of course. When you look at it, remember all that a new beginning can bring."

    Cs: Blížil se večer.
    En: Evening was approaching.

    Cs: Marek a Lucie stáli pod sochou sv. Jana Nepomuckého, symbolu ochránce, jako by jejich setkání nebylo náhodné.
    En: Marek and Lucie stood under the statue of St. Jan Nepomucký, a symbol of protection, as though their encounter was no coincidence.

    Cs: Vyměnili si kontakty.
    En: They exchanged contacts.

    Cs: „Udržujeme kontakt?“ zeptal se Marek s nadějí.
    En: "Shall we keep in touch?" Marek asked hopefully.

    Cs: Lucie se usmála.
    En: Lucie smiled.

    Cs: „Ano, ráda bych.
    En: "Yes, I'd like that.

    Cs: Prahu už teď vidím jinak.
    En: I see Praha differently now.

    Cs: Děkuji za to.
    En: Thank you for that."

    Cs: S vidinou nových počátků a dobrodružství se rozloučili.
    En: With visions of new beginnings and adventures, they parted ways.

    Cs: Marek cítil, jak nový pohled na známé věci obnovil jeho vášeň k fotografii.
    En: Marek felt how a new perspective on familiar things renewed his passion for photography.

    Cs: Lucie, s fotoaparátem v ruce a novou fotkou v srdci, se vydala dál ve své cestě životem.
    En: Lucie, with her camera in hand and a new photo in her heart, continued on her journey through life.

    Cs: Oba věděli, že někdy nejlepší začátky přicházejí po nečekaných setkáních.
    En: They both understood that sometimes the best beginnings come after unexpected encounters.

    Vocabulary Words:
    early: časné
    awaken: probudit se
    festive: slavnostní
    renowned: proslulý
    charm: kouzlo
    lure: lákat
    panorama: panorama
    loom: rýsovat se
    calm: poklidná
    flow: proudit
    photographer: fotograf
    capture: zachytit
    inspiration: inspirace
    perspective: pohled
    stall: stánky
    craftsmanship: řemeslná práce
    atmosphere: atmosféra
    vibrant: živější
    adjust: nastavit
    lens: objektiv
    shy: ostýchavý
    gingerbread: perníčky
    connect: spojení
    magical: kouzelná
    memory: vzpomínka
    protection: ochránce
    encounter: setkání
    contact: kontakt
    vision: vidina
    adventure: dobrodružství
  • FluentFiction - Czech

    Easter on Karlův Most: Love's Bridge Amid Spring Rain

    16/03/2026 | 17 mins.
    Fluent Fiction - Czech: Easter on Karlův Most: Love's Bridge Amid Spring Rain
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2026-03-16-07-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: Jarní deštík jemně padal na Karlův most.
    En: A spring rain gently fell on Karlův most.

    Cs: Jirka, s foťákem přes rameno, se zastavil u zábradlí.
    En: Jirka, with a camera over his shoulder, stopped by the railing.

    Cs: Podíval se na hladinu Vltavy, která vypadala jako zrcadlo praskající pod tíhou tisíců kapek.
    En: He looked at the surface of the Vltava, which looked like a mirror cracking under the weight of thousands of droplets.

    Cs: Jeho mysl byla plná myšlenek na Kláru.
    En: His mind was filled with thoughts of Klára.

    Cs: Jirka, mladý a nadějný fotograf, byl z Prahy.
    En: Jirka, a young and promising photographer, was from Praha.

    Cs: Ale jeho láska, Klára, pracovala v korporátu v Brně.
    En: But his love, Klára, worked corporate in Brno.

    Cs: Byla praktická, poháněla ji touha po vnitřní stabilitě i dobrodružství.
    En: She was practical, driven by a desire for internal stability and adventure.

    Cs: A teď, v tomhle jarním dešti, chtěl najít způsob, jak jejich vztah udržet.
    En: And now, in this spring rain, he wanted to find a way to sustain their relationship.

    Cs: Na Velikonoce se rozhodl udělat něco odvážného.
    En: For Easter, he decided to do something bold.

    Cs: Bezděčně přemýšlel, když procházel kolem stánků se suvenýry.
    En: He pondered absentmindedly as he walked past souvenir stalls.

    Cs: Na jednom z nich zahlédl krásně malovanou kraslici.
    En: At one, he spotted a beautifully painted Easter egg.

    Cs: Její vzory připomínaly mosty, které spojovaly srdce, a symbolizovaly nová začátky.
    En: Its patterns reminded him of bridges that connected hearts and symbolized new beginnings.

    Cs: Rozhodl se tu kraslici koupit – jako znamení jeho odhodlání.
    En: He decided to buy the egg—as a sign of his determination.

    Cs: Mezitím Klára seděla ve své kanceláři v Brně.
    En: Meanwhile, Klára sat in her office in Brno.

    Cs: Myslela na Jirku a na to, jak někdy její práce pohlcuje každý volný okamžik.
    En: She thought about Jirka and how her job sometimes consumed every free moment.

    Cs: Chtěla dobrodružství, ale také toužila po tom, co s Jirkou těžko nacházela – jistotě.
    En: She wanted adventure but also longed for what was hard to find with Jirka—certainty.

    Cs: Přišel večer a déšť neustával.
    En: Evening came, and the rain persisted.

    Cs: Klára se rozhodla jet do Prahy, aniž by tušila, že Jirka plánoval to samé, ale opačným směrem.
    En: Klára decided to go to Praha, not knowing that Jirka was planning the same but in the opposite direction.

    Cs: Na nádraží se dozvěděla, že vlak je kvůli počasí opožděn.
    En: At the station, she learned that the train was delayed due to the weather.

    Cs: Když Jirka dorazil na Karlův most, držel v ruce deštník a kraslici.
    En: When Jirka arrived at Karlův most, he held an umbrella and the Easter egg in his hand.

    Cs: Uviděl Kláru.
    En: He saw Klára.

    Cs: Její příchod ho překvapil až do morku kostí.
    En: Her arrival surprised him to his core.

    Cs: Kde se tu vzala?
    En: How did she get here?

    Cs: Jakoby jejich srdce našla společné tempo ve víru jarního deště.
    En: It was as if their hearts found a shared rhythm in the whirl of the spring rain.

    Cs: Pod její vlasy spadající na ramena Jirka spatřil lesk v jejích očích, který nedokázal zapomenout.
    En: Under her hair falling on her shoulders, Jirka noticed a shine in her eyes that he could not forget.

    Cs: Předal jí malovanou kraslici.
    En: He handed her the painted Easter egg.

    Cs: "Pro tebe, Klárko.
    En: "For you, Klárko.

    Cs: Symbol našeho mostu, který nás drží."
    En: A symbol of our bridge that holds us together."

    Cs: Klára se usmála, v jejich očích byla směsice překvapení a radosti.
    En: Klára smiled, her eyes mixed with surprise and joy.

    Cs: "Přemýšlela jsem," řekla pomalu.
    En: "I've been thinking," she said slowly.

    Cs: "Mám šanci na práci v Praze.
    En: "I have a job opportunity in Praha.

    Cs: Můžeme to zkusit."
    En: We could give it a try."

    Cs: Deštěm nasáklý vzduch byl najednou plný nového příslibu.
    En: The rain-soaked air was suddenly full of new promise.

    Cs: Jirka cítil, jak se jeho srdce otevírá s lehkostí, o níž netušil, že ji dokáže mít.
    En: Jirka felt his heart open with an ease he didn't know he could have.

    Cs: Klára najednou pochopila, že nehledá dobrodružství jinde, ale může ho nalézt přímo zde, pokud propojí své sny s láskou.
    En: Klára suddenly realized that she wasn't looking for adventure elsewhere, but could find it right here if she connected her dreams with love.

    Cs: První jarní déšť omyl i prázdnou dlaň, kde před chvílí ležela kraslice – to nevadilo, byl vytvořen nový most.
    En: The first spring rain also washed over the empty palm where the Easter egg had just lain—it didn't matter, a new bridge was created.

    Cs: Klára a Jirka stáli ruku v ruce na Karlově mostě, s výhledem na Vltavu a Budoucnost.
    En: Klára and Jirka stood hand in hand on Karlův most, overlooking the Vltava and their Future.

    Vocabulary Words:
    gently: jemně
    railing: zábradlí
    surface: hladina
    droplets: kapky
    promising: nadějný
    corporate: korporát
    driven: poháněla
    stability: stabilitě
    sustain: udržet
    bold: odvážného
    absentmindedly: bezděčně
    souvenir: suvenýry
    bridges: mosty
    symbolized: symbolizovaly
    determination: odhodlání
    consumed: pohlcuje
    certianty: jistotě
    persisted: neustával
    delayed: opožděn
    umbrella: deštník
    arrival: příchod
    surprised: překvapil
    core: morku
    rhythm: tempo
    whirl: víru
    shine: lesk
    promise: příslibu
    ease: lehkost
    palm: dlaň
    overlooking: s výhledem
  • FluentFiction - Czech

    Spring Hope: A Journey of Healing on Charles Bridge

    15/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Czech: Spring Hope: A Journey of Healing on Charles Bridge
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2026-03-15-07-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: Jana a Marek stáli na Karlově mostě.
    En: Jana and Marek stood on Charles Bridge.

    Cs: Bylo jaro.
    En: It was spring.

    Cs: Kolem kvetly stromy a vzduch byl plný svěžesti.
    En: Trees blossomed around them, and the air was filled with freshness.

    Cs: Jana byla unavená.
    En: Jana was tired.

    Cs: Poslední měsíce se starala o bratra.
    En: In recent months, she had been taking care of her brother.

    Cs: Marek čekal na výsledky testů z nemocnice.
    En: Marek was waiting for test results from the hospital.

    Cs: Jana chtěla, aby Marek byl zdravý.
    En: Jana wanted Marek to be healthy.

    Cs: Ale také toužila po osobní svobodě.
    En: But she also longed for personal freedom.

    Cs: Marek cítil vinu.
    En: Marek felt guilty.

    Cs: Nechtěl být Janě na obtíž.
    En: He didn't want to be a burden to Jana.

    Cs: „Podívej se na ten pohled, Mareku,“ řekla Jana a ukázala na Pražský hrad.
    En: "Look at that view, Marek," said Jana, pointing to Prague Castle.

    Cs: Slunce osvětlovalo staré kameny.
    En: The sun illuminated the old stones.

    Cs: Karlův most byl plný turistů, soch a vzpomínek.
    En: Charles Bridge was full of tourists, statues, and memories.

    Cs: Na chvíli oba zapomněli na nemocnici.
    En: For a moment, they both forgot about the hospital.

    Cs: „Díky, Jano,“ odpověděl Marek.
    En: "Thank you, Jana," Marek replied.

    Cs: „Díky, že jsi tu pro mě.
    En: "Thanks for being here for me."

    Cs: “ Usmál se, ale v očích měl starost.
    En: He smiled, but his eyes were filled with concern.

    Cs: Na mostě byl ruch.
    En: The bridge was bustling.

    Cs: Návštěvníci fotili, smáli se a užívali si krásný den.
    En: Visitors were taking photos, laughing, and enjoying the beautiful day.

    Cs: Jana a Marek se zastavili u jedné sochy.
    En: Jana and Marek stopped by one of the statues.

    Cs: Jana se zahleděla na detaily umění.
    En: Jana gazed at the details of the art.

    Cs: „Někdy bych chtěla cestovat,“ povzdechla si.
    En: "Sometimes I wish I could travel," she sighed.

    Cs: „A proč bys nemohla?
    En: "And why couldn't you?"

    Cs: “ zeptal se Marek.
    En: asked Marek.

    Cs: Jana se zamyslela.
    En: Jana pondered.

    Cs: „Mám tě ráda, bratře,“ řekla.
    En: "I love you, brother," she said.

    Cs: „Ale chtěla bych taky něco pro sebe.
    En: "But I'd like something for myself too."

    Cs: “Marek jí vzal za ruku.
    En: Marek took her hand.

    Cs: „Slíbím ti, že to uděláme.
    En: "I promise you, we will.

    Cs: Až budu zdravý.
    En: As soon as I am healthy."

    Cs: “Právě v tu chvíli zazvonil Janin mobil.
    En: Just then, Jana's phone rang.

    Cs: Byla to nemocnice.
    En: It was the hospital.

    Cs: Jana s bušícím srdcem zvedla hovor.
    En: With a pounding heart, Jana answered the call.

    Cs: Marek čekal s napětím po jejím boku.
    En: Marek waited anxiously by her side.

    Cs: Jana telefon položila a rozesmála se.
    En: Jana hung up and burst into laughter.

    Cs: „Jsou to dobré zprávy.
    En: "It's good news.

    Cs: Jsi v pořádku!
    En: You're okay!"

    Cs: “Objali se uprostřed Karlova mostu.
    En: They embraced in the middle of Charles Bridge.

    Cs: Slzy radosti stékaly po jejich tvářích.
    En: Tears of joy streamed down their faces.

    Cs: Na mostě mezitím lidé slavili Velikonoce.
    En: Meanwhile, people on the bridge celebrated Easter.

    Cs: Vetší naděje nemohla přijít v lepší čas.
    En: Greater hope couldn't have arrived at a better time.

    Cs: Jana se podívala na bratra.
    En: Jana looked at her brother.

    Cs: Marek měl v očích novou energii.
    En: Marek had a newfound energy in his eyes.

    Cs: „Pojedeme na výlet,“ řekl Marek s úsměvem.
    En: "Let's go on a trip," Marek said with a smile.

    Cs: „Ano, pojďme,“ souhlasila Jana.
    En: "Yes, let's go," Jana agreed.

    Cs: Cítila novou sílu.
    En: She felt a new strength.

    Cs: Mohla se věnovat svým snům, zatímco podporovala svého bratra.
    En: She could pursue her dreams while supporting her brother.

    Cs: Listy stromů ševelily ve větru, a nad nimi se tyčil Pražský hrad.
    En: The leaves of the trees rustled in the wind, and above them towered Prague Castle.

    Cs: Jana a Marek už neměli strach.
    En: Jana and Marek were no longer afraid.

    Cs: Byla před nimi budoucnost plná naděje a svobody.
    En: A future full of hope and freedom lay ahead of them.

    Cs: A krásné jaro na Karlově mostě slavilo jejich nové začátky.
    En: And a beautiful spring on Charles Bridge celebrated their new beginnings.

    Vocabulary Words:
    blossomed: kvetly
    freshness: svěžesti
    freedom: svobodě
    guilty: vinu
    illuminated: osvětlovalo
    stones: kameny
    tourists: turistů
    statues: soch
    memories: vzpomínek
    anxious: napětím
    embraced: objali
    tears: slzy
    joy: radosti
    streamed: stékaly
    celebrated: slavili
    concern: starost
    laughing: smáli
    gazed: zahleděla
    pondered: zamyslela
    sighed: povzdechla
    pounding: bušícím
    hung up: položila
    rustled: ševelily
    towered: tyčil
    afraid: strach
    burst: rozesmála
    wishes: toužila
    burden: obtíž
    waiting: čekal
    hospital: nemocnice
  • FluentFiction - Czech

    Finding Inspiration and Friendship on Santorini's Shores

    14/03/2026 | 18 mins.
    Fluent Fiction - Czech: Finding Inspiration and Friendship on Santorini's Shores
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2026-03-14-22-34-01-cs

    Story Transcript:

    Cs: Na ostrovech Kyklád leží Santorini, malý kouzelný svět uprostřed azurového moře.
    En: On the Kyklád Islands lies Santorini, a small magical world in the midst of the azure sea.

    Cs: Jaro zde začíná oslavou Dne nezávislosti Řecka.
    En: Spring here begins with the celebration of Greece's Independence Day.

    Cs: Veselí lidí, zvuky tradiční hudby a vůně grilovaných specialit se linou úzkými uličkami mezi bílými domy a modrými kupoliemi.
    En: The merriment of people, sounds of traditional music, and scents of grilled delicacies waft through the narrow alleys between white houses and blue domes.

    Cs: Lukáš, umělec z Prahy, kráčel po nábřeží.
    En: Lukáš, an artist from Praha, walked along the waterfront.

    Cs: Byl ponořený ve svých myšlenkách, hledal jiskru inspirace, aby oživil své obrazy.
    En: He was lost in his thoughts, searching for a spark of inspiration to bring his paintings to life.

    Cs: Cítil se ztracený.
    En: He felt lost.

    Cs: Naděje ho vedly na Santorini, ale dosud nenalezl klid ani inspiraci.
    En: Hope had brought him to Santorini, but he had not yet found peace or inspiration.

    Cs: Tereza dorazila na ostrov s batohem a úsměvem plným energie.
    En: Tereza arrived on the island with a backpack and a smile full of energy.

    Cs: Cestovala Evropou, objevovala krásu nových míst.
    En: She traveled through Europe, discovering the beauty of new places.

    Cs: Její smích byl nakažlivý a každý okamžik prožívala naplno.
    En: Her laughter was contagious and she lived every moment to the fullest.

    Cs: Jakub, původem z Athén, žil na Santorini už léta.
    En: Jakub, originally from Athén, had lived on Santorini for years.

    Cs: Průvodce turistů, ale tajně snil stát se fotografem.
    En: A tourist guide, but secretly dreamed of becoming a photographer.

    Cs: Miloval okamžiky, které zachycoval svým fotoaparátem - zvláště ty, kde se měnil světlo a zanechávalo stopy v jeho obličeji.
    En: He loved the moments he captured with his camera - especially those where the light changed and left traces on his face.

    Cs: Na svátek se všichni tři setkali.
    En: During the holiday, all three met.

    Cs: Tereza, nadšená atmosférou, oslovila Lukáše.
    En: Tereza, enthusiastic about the atmosphere, approached Lukáš.

    Cs: "Přidej se ke mně," zasmála se.
    En: "Join me," she laughed.

    Cs: Lukáš byl zpočátku zdráhavý, ale něco v jejím úsměvu ho přesvědčilo.
    En: Lukáš was initially hesitant, but something in her smile convinced him.

    Cs: Jakub, který je skrytě sledoval se smíšenými pocity, se rozhodl nabídnout svou pomoc.
    En: Jakub, who secretly watched them with mixed feelings, decided to offer his help.

    Cs: Všichni tři se vydali do víru festivalu.
    En: The three ventured into the festival's whirlwind.

    Cs: Zvonky zvonily a všude kolem tančili lidé.
    En: Bells rang and people danced everywhere.

    Cs: Lukáš, vystavený té energii, začínal cítit jiskřičku inspirace.
    En: Exposed to this energy, Lukáš began to feel a spark of inspiration.

    Cs: Tereza byla uprostřed lidí jako ryba ve vodě, zatímco Jakub je vedl místními uličkami, znal každý jejich kout.
    En: Tereza was in the middle of people like a fish in water, while Jakub led them through the local alleys, knowing every corner.

    Cs: Přišel večer, nebe se rozjasnilo ohněstroji.
    En: Evening came, and the sky lit up with fireworks.

    Cs: Záblesky světla se odrážely na vodní hladině jako tichá poezie.
    En: Flashes of light reflected on the water's surface like silent poetry.

    Cs: Lukáš najednou pocítil, co mu ostrov chtěl ukázat.
    En: Suddenly, Lukáš felt what the island wanted to show him.

    Cs: Oči se mu rozevřely novými barvami, novými tvary.
    En: His eyes opened to new colors, new shapes.

    Cs: Vzal skicák a začal kreslit kolem sebe.
    En: He took out his sketchbook and began drawing everything around him.

    Cs: Tereza nakoukla přes jeho rameno.
    En: Tereza peeked over his shoulder.

    Cs: "Nádhera," řekla a povzbudila ho.
    En: "Beautiful," she said and encouraged him.

    Cs: Jakub, inspirován Lukášovou vášní, se odhodlal přiznat svou lásku k fotografování.
    En: Jakub, inspired by Lukáš's passion, decided to admit his love for photography.

    Cs: "Možná bych měl začít fotit víc seriózně."
    En: "Perhaps I should start taking photos more seriously."

    Cs: Usmál se a cítil, jak ho opouští obavy.
    En: He smiled and felt his fears dissipating.

    Cs: Noc končila, ale ti tři už nebyli cizinci - byli přáteli, kteří našli více než jen inspiraci.
    En: The night ended, but the three were no longer strangers - they were friends who found more than just inspiration.

    Cs: Lukáš pochopil, že sdílení s druhými přináší nový pohled na umění.
    En: Lukáš realized that sharing with others brings a new perspective to art.

    Cs: Jakub objevil odvahu za svým objektivem a Tereza věděla, že cesta je důležitá, ale nejcennější jsou lidé, které na ní potká.
    En: Jakub discovered courage behind his lens and Tereza knew that the journey is important, but the people she meets along the way are most valuable.

    Cs: Santorini jim toho jara dalo víc, než čekali - spojení, inspiraci a odvahu jít za svými sny.
    En: Santorini that spring gave them more than they expected - connection, inspiration, and the courage to follow their dreams.

    Vocabulary Words:
    merriment: veselí
    delicacies: speciality
    waft: linou
    domes: kupolemi
    azure: azurového
    inspiration: inspirace
    ventures: vydali
    hesitant: zdráhavý
    contagious: nakažlivý
    fears: obavy
    perspective: pohled
    sketchbook: skicák
    fireworks: ohněstroje
    silent: tichá
    poetry: poezie
    trace: stopy
    acknowledged: přiznat
    encouraged: povzbudila
    captured: zachycoval
    amidst: uprostřed
    whirlwind: vír
    laughter: smích
    enthusiastic: nadšená
    reflected: odrážely
    journey: cesta
    corners: kout
    spark: jiskra
    venture: vydali
    amid: uprostřed
    connected: spojení
  • FluentFiction - Czech

    Mysteries of Cinque Terre: Lost Trails and Found Friendships

    14/03/2026 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Czech: Mysteries of Cinque Terre: Lost Trails and Found Friendships
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2026-03-14-07-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: Cinque Terre, místo plné magie.
    En: Cinque Terre, a place full of magic.

    Cs: Barevné domky se tyčí na skalách nad Ligurským mořem.
    En: Colorful houses stand tall on the cliffs above the Ligurian Sea.

    Cs: Na jaře tu vše kvete a voní.
    En: In spring, everything blossoms and smells sweet.

    Cs: Do tohoto krásného kouta Itálie právě přijíždějí Jakub a Ivana.
    En: Jakub and Ivana are just arriving in this beautiful corner of Italy.

    Cs: Oba jsou nadšeni.
    En: Both are excited.

    Cs: Jakub je dobrodružný cestovatel.
    En: Jakub is an adventurous traveler.

    Cs: Má rád záhady.
    En: He loves mysteries.

    Cs: Ivana je jeho kamarádka.
    En: Ivana is his friend.

    Cs: Je opatrná, ale zvědavá.
    En: She is cautious but curious.

    Cs: Hned na nádraží slyší o podivném zmizení.
    En: Right at the station, they hear about a strange disappearance.

    Cs: "Místní turista se ztratil při túře," říká starší muž.
    En: "A local tourist got lost while hiking," says an older man.

    Cs: "Mluví se o prokletých stezkách."
    En: "There is talk about cursed trails."

    Cs: Ivana se zachvěje.
    En: Ivana shudders.

    Cs: Jakub cítí vzrušení.
    En: Jakub feels excitement.

    Cs: Chce záhadu vyřešit.
    En: He wants to solve the mystery.

    Cs: Neodradí ho ani varování místních.
    En: The locals' warnings don't deter him.

    Cs: "Opatrně, Jakube," říká Ivana, ale i ona cítí nutkání zjistit víc.
    En: "Be careful, Jakub," says Ivana, but she too feels the urge to find out more.

    Cs: Pustí se na cestu.
    En: They set off on their journey.

    Cs: Stezky jsou velmi úzké a klikaté.
    En: The paths are very narrow and winding.

    Cs: Olivové háje a vinice jsou všude kolem.
    En: Olive groves and vineyards are all around.

    Cs: Slunce pere.
    En: The sun is blazing.

    Cs: Jakub vede a Ivana mu kráčí po boku.
    En: Jakub takes the lead, and Ivana walks by his side.

    Cs: Brzy potkají místní, kteří radí: "Nechoďte dál.
    En: Soon, they meet locals who advise: "Don't go further.

    Cs: Tam nahoře je místo, kam by se člověk neměl vydávat."
    En: Up there is a place one shouldn't venture to."

    Cs: Jakubův zájem vzroste.
    En: Jakub's interest piques.

    Cs: Ignoruje rady.
    En: He ignores the advice.

    Cs: Najdou starou stopu.
    En: They find an old trail.

    Cs: Téměř zarostlou.
    En: Almost overgrown.

    Cs: Vede nahoru, mimo hlavní trasu.
    En: It leads upward, away from the main route.

    Cs: Ivana váhá, ale Jakub ji přesvědčí.
    En: Ivana hesitates, but Jakub persuades her.

    Cs: Chtějí odkryt pravdu.
    En: They want to uncover the truth.

    Cs: Cesta je strmá, ale krásná.
    En: The path is steep but beautiful.

    Cs: Po několika kilometrech narazí na staré ukazatele.
    En: After several kilometers, they come across old signs.

    Cs: Znaky jsou zvláštní.
    En: The symbols are strange.

    Cs: Vypadají jako hádanky.
    En: They look like riddles.

    Cs: Jakub je studuje.
    En: Jakub studies them.

    Cs: Ivana se bojí, ale přesto jde dál.
    En: Ivana is afraid but still goes on.

    Cs: Po hodině cesty se před nimi objeví skrytá svatyně.
    En: After an hour of walking, a hidden sanctuary appears before them.

    Cs: Uvnitř najdou pohřešovaného turistu.
    En: Inside, they find the missing tourist.

    Cs: Má se dobře, jen se ztratil a našel útočiště ve svatyni.
    En: He is well, just lost and found refuge in the sanctuary.

    Cs: S úsměvem a vděkem je turisty přivítá.
    En: With a smile and gratitude, the tourist welcomes them.

    Cs: Je mu vděčný, že ho našli.
    En: He is thankful they found him.

    Cs: Ukáže jim skrytou cestu zpátky.
    En: He shows them a hidden path back.

    Cs: Jakub a Ivana vyřešili záhadu.
    En: Jakub and Ivana have solved the mystery.

    Cs: Turista se vrátí ke své rodině a oni cítí uspokojení.
    En: The tourist returns to his family, and they feel satisfaction.

    Cs: Jakub se naučí důvěřovat své intuici.
    En: Jakub learns to trust his intuition.

    Cs: Ivana se otevře novým dobrodružstvím.
    En: Ivana opens up to new adventures.

    Cs: Cinque Terre si budou pamatovat navždy.
    En: Cinque Terre will be remembered forever.

    Cs: Místo krásy a záhad, místo, kde se přátelství ještě více utužilo.
    En: A place of beauty and mysteries, a place where friendship was further strengthened.

    Vocabulary Words:
    cliffs: skály
    blossoms: kvete
    adventurous: dobrodružný
    mysteries: záhady
    cautious: opatrná
    disappearance: zmizení
    cursed: prokletých
    shudders: zachvěje
    deter: odradí
    urges: nutkání
    narrow: úzké
    winding: klikaté
    groves: háje
    vineyards: vinice
    blazing: pere
    ignore: ignoruje
    overgrown: zarostlou
    steep: strmá
    sanctuary: svatyně
    refuge: útočiště
    gratitude: vděkem
    satisfaction: uspokojení
    intuition: intuici
    venture: vydávat
    hesitates: váhá
    uncover: odkryt
    symbols: znaky
    riddles: hádanky
    hidden: skrytá
    strengthened: utužilo

More Education podcasts

About FluentFiction - Czech

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Czech, All Ears English Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Czech: Podcasts in Family