PodcastsBusiness5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

MJ日語 | MJ Japanese
5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese
Latest episode

302 episodes

  • 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

    別再說「我沒點」!日本居酒屋「お通し」課本沒教的潛規則

    20/05/2026 | 6 mins.
    找工作不再焦慮!
    參加YS鋼鐵人職場體驗計畫,讓你在職場脫穎而出!
    專為18-29歲青年打造的免費職涯資源:
    1.職涯導師陪伴精準求職
    2.60小時實戰工作坊
    3.知名企業3-5天職場體驗
    6/14前報名迎戰三大職場試煉,煉就鋼鐵通才:https://sofm.pse.is/94duc9
    --
    比價太心累?出國想省錢就找旅行老朋友~
    喜鴻假期『春季線上旅展』\ 限時搶購中 //
    指定行程最低5折起
    週週搶限量破盤價
    秋冬預購最高現省1萬2
    國旅X郵輪滿萬送千
    馬上搜尋 #喜鴻假期 下單即可抽行李箱!
    🧳> https://sofm.pse.is/94ncqh
    ----以上為 SoundOn 動態廣告----
    🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥
    ⭐️https://apple.co/4lSqYIw
    ⭐️https://bit.ly/5min-japanese (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖)

    💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟
    https://bit.ly/housestokyo

    ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】
    https://mjjapanese.mjenglishclass.com/japanese-culture/jp-izakaya-otoshi-question

    第一次走進日本居酒屋,沒點任何東西,店員笑著端來一小碟ひじき的煮物。
    結帳那刻才發現多了一筆「お通し代 500 円」——這是被坑了嗎?

    情境對話
    場景:林先生第一次走進高田馬場的老舖居酒屋,剛坐下店員就端來一小碟ひじき煮物。


    すみません、とりあえず生ビール一つください。
    不好意思,先給我一杯生啤酒。

    店員
    はい、かしこまりました。少々お待ちください。
    好的,明白了。請稍等。

    店員
    お待たせしました。生ビールと、こちらお通しになります。
    久等了。這是您的生啤酒,這碟是お通し(開胃小菜)。


    あ、ありがとうございます……あの、これって何ですか?お通しですか?
    啊,謝謝……那個,請問這是什麼?是お通し(開胃小菜)嗎?

    店員
    はい、本日のお通し、ひじきの煮物でございます。
    是的,今天的お通し是ひじき(鹿尾菜)煮物。


    えっと、これ、注文してないんですけど……大丈夫ですか?
    呃……這個我沒點啊,沒問題嗎?

    店員
    お通しは席料みたいなもので、お一人様500円ほど頂戴してるんです。
    お通し算是席料(入座費)一類的,每位會收 500 円左右。


    あ、そういうものなんですか?全然知らなくて……。
    啊,原來是這樣的習慣啊?我完全不知道……。

    店員
    居酒屋の昔からの伝統で、席についたらすぐお出しするわけなんですよ。
    這是居酒屋從以前傳下來的傳統,一坐下就會馬上送上來。


    なるほど、だから注文してなくても出てくるわけですね。普通いくらくらいなんですか?
    原來如此,難怪沒點也會送來。一般大概多少錢呢?

    店員
    店にもよりますが、300円から600円くらいが多いですね。高い店だと1000円超えるところもありますよ。
    看店家不同,300 到 600 円左右最常見。高級店也有超過 1000 円的。


    そうなんですね、日本ならではの文化ですね。お通し、勉強になりました。
    原來如此啊,真是日本特有的文化呢。お通し,學到了。

    ☕ 請我們喝杯咖啡
    https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA
    --
    Hosting provided by SoundOn
  • 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

    第一次在日本ATM領錢:5個漢字+5句日語1分鐘搞定,再也不被機器吃卡

    11/05/2026 | 6 mins.
    【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥
    👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40

    🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥
    ⭐️https://apple.co/4lSqYIw
    ⭐️https://bit.ly/5min-japanese (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖)

    💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟
    https://bit.ly/housestokyo

    ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】
    https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-bank-atm-help

    這集帶你走進日本銀行 ATM 區,從一句「すみません、ATMの使い方がわからなくて…」開始,學會跟駐點行員問操作流程、聽懂「お引出しを押してから、キャッシュカードを入れてください」、回家還能解鎖「明細書も発行しておきます」這種日本服務業必殺收尾。5 個漢字+5 個文法,第一次在日本領錢就上手。

    王さん第一次在日本銀行 ATM 領錢,整個傻在機器前面,駐點行員山田さん走過來出手相救。
    💬 會話
    王:すみません、助けてください、ATMの使い方がよく分からなくて…
    山田:はい、お手伝いします。お引き出しでしょうか、お預け入れですか?
    王:お引き出しです。画面の漢字は読めるんですけど、操作の流れがいまいち。
    山田:大丈夫ですよ。まず「お引出し」を押してから、キャッシュカードを入れてください。
    王:はい…暗証番号、4桁ですよね?
    山田:はい。手元を隠しながら入力してくださいね、防犯のためです。
    王:なるほど。1万円を引き出したい時は?
    山田:「1」を押して、「万」のボタンを押せば、自動で1万円になります。
    王:あ、ボタン式なんですね、台湾と全然違う!
    山田:明細書も発行しておきますね、後で確認できるように。

    📖 中文翻譯
    王:不好意思,請幫幫我,我不太會用這個 ATM…
    山田:好的,我來幫您。請問是要提款還是存款?
    王:提款。畫面的漢字看得懂,但操作流程有點搞不清楚。
    山田:沒問題。先按「お引出し」,然後再插入金融卡。
    王:好的…密碼是 4 位數對吧?
    山田:是的,4 位數。輸入時請用手遮住鍵盤,這是防範犯罪用的。
    王:原來如此。要領 1 萬日圓的話呢?
    山田:按「1」,再按「万」這個鍵,就會自動是 1 萬日圓。
    王:啊,原來是按鍵式的,跟台灣完全不一樣!
    山田:明細表我也一起印給您,方便您之後對帳。

    ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊
    https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA

    📚 重點單字
    お引き出し(おひきだし) / 名詞 → 提款
    (ATM 螢幕上的固定按鈕用語,「引き出す」的敬語名詞化,「お」是禮貌前綴)
    例句:お引き出しのボタンを押してください。(請按提款鍵。)

    お預け入れ(おあずけいれ) / 名詞 → 存款
    (與「お引き出し」配對出現,存錢、存薪資都用這個按鈕,「預ける」+「入れる」的合成)
    例句:給料をお預け入れします。(要存薪水。)

    暗証番号(あんしょうばんごう) / 名詞 → 密碼、PIN 碼
    (日本銀行卡通常為 4 位數,跟台灣慣用 4 位相同;店員、客服都用這個正式詞)
    例句:暗証番号を入力してください。(請輸入密碼。)

    キャッシュカード / 名詞 → 金融卡、提款卡
    (與「クレジットカード」(信用卡)對比;ATM 提款用的是 キャッシュカード)
    例句:キャッシュカードを入れてください。(請插入金融卡。)

    操作(そうさ) / 名詞 → 操作、操控
    (機器、系統、軟體都用,「操作方法」「操作画面」「操作ミス」都很常見)
    例句:ATM の操作に慣れていません。(不熟悉 ATM 的操作。)

    桁(けた) / 名詞 → 位數
    (4桁、10桁,數字位數用這個量詞,跟台灣的「位」對應)
    例句:暗証番号は4桁です。(密碼是 4 位數。)

    防犯(ぼうはん) / 名詞 → 防犯、防止犯罪
    (「防犯カメラ」(監視器)「防犯対策」(防盜措施),日本治安宣導常見詞)
    例句:防犯のため、手元を隠してください。(為了防犯,請遮住手部。)

    明細書(めいさいしょ) / 名詞 → 明細表、單據
    (ATM、信用卡、電費都會用,「明細を発行する」「明細を確認する」固定搭配)
    例句:明細書をお願いします。(麻煩給我明細。)

    引き出す(ひきだす) / 動詞 → 提領、抽出
    (除了 ATM 提款,也用於「引き出しを開ける」(拉開抽屜);引き出し是名詞)
    例句:5万円を引き出したいです。(想領 5 萬日圓。)

    振込(ふりこみ) / 名詞 → 轉帳、匯款
    (房租、薪資、學費都用「振込」,跟「引き出し」「預け入れ」並列為 ATM 三大功能)
    例句:家賃の振込をしました。(轉了房租。)

    🎯 學習焦點(文法)
    〜方(かた) → …的方法、…的方式(接續:動詞ます形+方)
    例句:ATMの使い方がよく分からなくて…(不太會用 ATM…)
    👉 「〜方(かた)」是把動詞名詞化、表示「做某事的方法」。動詞ます形去ます+方。「使う→使い方」「食べる→食べ方」「読む→読み方」「書く→書き方」,求救、學習、教學情境通用。「〜方を教えてください」一句萬用:「使い方を教えてください」「行き方を教えてください」「書き方を教えてください」,到日本問什麼都可以套這個結構。注意:「し方(しかた)」是「やり方」的敬語版,書面正式場合用。

    〜てから → 做完…之後再…(接續:動詞て形+から)
    例句:「お引出し」を押してから、キャッシュカードを入れてください。(按了「お引出し」之後,再插入金融卡。)
    👉 「〜てから」明確強調「先 A 後 B」的順序,兩個動作有明顯時間差。「ご飯を食べてから、出かけます」(吃完飯再出門)、「手を洗ってから、食べてください」(洗手後再吃)。和單純的「〜て、」(連續動作)不同,「〜てから」更強調「A 必須先做完,B 才能開始」。日本服務業流程教學特愛用,店員、銀行員、客服講解操作步驟一定會出現。注意:「〜から」(因為)和「〜てから」(之後)長得像但意思完全不同,看接續分辨。

    〜ながら → 一邊…一邊…(同時動作)(接續:動詞ます形+ながら)
    例句:手元を隠しながら入力してくださいね。(請一邊用手遮住、一邊輸入。)
    👉 「〜ながら」表示「同時做兩件事」,主要動作放在後面。「音楽を聴きながら勉強する」(一邊聽音樂一邊讀書)、「歩きながら話す」(邊走邊說)。前面動詞用「ます形」(去ます),後面才是主動作。日常會話超常用:「テレビを見ながら食べる」「スマホを見ながら歩く」。注意:兩個動作必須是同一個人做才行,「我邊做飯,他邊看電視」這種不同主語不能用「〜ながら」。「〜つつ」是書面語版,意思相同但更正式。

    〜ば → 如果…就…(假設條件)(接續:動詞仮定形+ば)
    例句:「万」のボタンを押せば、自動で1万円になります。(按下「万」鍵,就會自動變成 1 萬日圓。)
    👉 「〜ば」是條件句「如果…就…」。動詞仮定形變化:u 段→e 段+ば(押す→押せば、行く→行けば、食べる→食べれば)。和「〜たら」「〜と」「〜なら」都是條件,但語感不同:「〜ば」偏「邏輯/公式」,「按 A 就會 B」的因果味;「〜たら」偏「時間先後」(A 完成了之後 B);「〜と」偏「自然結果」(必然會發生);「〜なら」偏「如果是 A 的話」(前提)。教學、操作說明、規則描述用「〜ば」最合。

    〜ておく → 事先做好…(預先準備)(接續:動詞て形+おく)
    例句:明細書も発行しておきますね、後で確認できるように。(明細也先發行給您,方便您後續確認。)
    👉 「〜ておく」是「為了某個目的,先把某事做好放著」。「予約しておく」(先訂好)、「冷蔵庫に入れておく」(先放冰箱)、「メモしておく」(先記下來)。日本服務業最愛用,店員、客服「準備しておきます」「お調べしておきます」幾乎是制式回應,表示「我會先幫您搞定」。口語縮約成「〜とく/〜どく」,朋友間「買っとくね」(先幫你買起來)很自然。記住這個句型,到日本聽店員講話會親近一倍。

    --
    Hosting provided by SoundOn
  • 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

    梅雨入り前準備:梅雨季到藥妝店買除濕劑、防霉用品、折疊傘

    07/05/2026 | 6 mins.
    找工作不再焦慮!
    參加YS鋼鐵人職場體驗計畫,讓你在職場脫穎而出!
    專為18-29歲青年打造的免費職涯資源:
    1.職涯導師陪伴精準求職
    2.60小時實戰工作坊
    3.知名企業3-5天職場體驗
    6/14前報名迎戰三大職場試煉,煉就鋼鐵通才:https://sofm.pse.is/94swm6
    --
    左岸咖啡館乘載巴黎塞納河左岸的人文底蘊,還有每個人對法式生活的美好嚮往。
    走進左岸咖啡館,點一杯深焙濃郁的曼特寧風味咖啡,用極致香醇喚醒法式浪漫的靈魂…
    享受一個人的獨白時光☕
    我在左岸咖啡館👉https://sofm.pse.is/94maka
    ----以上為 SoundOn 動態廣告----
    【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥
    👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40

    🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥
    ⭐️https://apple.co/4lSqYIw
    ⭐️https://bit.ly/5min-japanese (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖)

    💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟
    https://bit.ly/housestokyo

    ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】
    https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-tsuyu-prep-drugstore

    這集帶你走一趟杉並區的マツモトキヨシドラッグストア,學會用日語問清楚「除湿剤」哪一款放衣櫃、
    哪一款放押入れ、衣櫃防霉貼片怎麼挑、折疊傘怎麼買才不會被風吹翻

    王さん第一次在東京過梅雨,衝進ドラッグストア請田中さん幫他湊齊防霉、抗風的梅雨對策三件組。
    💬 會話
    王:すみません、除湿剤ってどこに置いてありますか?
    田中:季節商品コーナーにありますよ。今、梅雨対策の特設棚を作ってます。こちらへどうぞ。
    王:種類多いですね…どれがいいですか?
    田中:押入れには水がたまるタンクタイプ、クローゼットには吊り下げタイプを使い分けたほうがいいですよ。
    王:なるほど。衣類のカビ対策グッズもありますか?
    田中:ありますよ、こちらの防カビシート。引き出しに敷いておくだけで、カビが生えにくくなります。
    王:便利ですね。あと、折りたたみ傘で風に強いやつってありますか?
    田中:それなら傘売り場の一番上、骨16本の耐風タイプがおすすめです。
    王:わかりました。今年の梅雨入りっていつ頃ですか?
    田中:関東は今週末あたりって予報が出てるので、早めに準備しておいたほうがいいですね。

    ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊
    https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA

    📖 中文翻譯
    王:不好意思,請問除濕劑放在哪裡?
    田中:在季節商品區喔。我們現在做了梅雨對策的特設專櫃,這邊請。
    王:哇,種類好多喔…哪一款比較好?
    田中:壁櫥用儲水箱型、衣櫃用吊掛型,分開使用會比較好喔。
    王:原來如此。也有衣物防霉的貼片之類的嗎?
    田中:有喔,這款防霉貼片。鋪在抽屜裡就能讓黴菌不容易長出來。
    王:好方便。對了,有那種風吹不容易折斷的折疊傘嗎?
    田中:那就推薦傘區最上層的、16骨耐風款。
    王:好的。今年梅雨大約什麼時候進入?
    田中:關東地區週末左右會進入梅雨,預報這樣說的,所以早點準備比較好喔。

    📚 重點單字
    除湿剤(じょしつざい) / 名詞 → 除濕劑
    (梅雨季ドラッグストア最暢銷品類,依放置處有不同款式)
    例句:押入れ用の除湿剤を買いに行きます。(去買壁櫥用的除濕劑。)

    押入れ(おしいれ) / 名詞 → 日式壁櫥/和室收納櫃
    (傳統和室裡放棉被、行李的大型收納,空間大易積濕,要用儲水箱型除湿剤)
    例句:押入れの中、ジメジメしてる。(壁櫥裡濕氣好重。)

    クローゼット / 名詞 → 衣櫃/衣帽間
    (西式吊掛衣物的櫃子,要用吊り下げタイプ垂掛使用)
    例句:クローゼットの中も湿気対策が必要。(衣櫃裡也需要除濕。)

    吊り下げ(つりさげ)タイプ / 名詞 → 吊掛型款式
    (用衣架掛在衣桿上,重力讓水分自然往下集中,衣櫃專用)
    例句:吊り下げタイプはクローゼットにぴったりです。(吊掛型超適合衣櫃。)

    防カビシート(ぼうカビシート) / 名詞 → 防霉貼片/防霉墊
    (一片約100日圓,鋪在抽屜或櫃子底部就能整季防霉,CP值高)
    例句:引き出しに防カビシートを敷きました。(在抽屜裡鋪了防霉貼片。)

    引き出し(ひきだし) / 名詞 → 抽屜
    (衣物、襪子、內衣這類密封空間是黴菌最愛的地方,必鋪防霉墊)
    例句:引き出しから靴下を取り出す。(從抽屜拿出襪子。)

    折りたたみ傘(おりたたみがさ) / 名詞 → 折疊傘
    (梅雨季隨身攜帶必備,骨架本數越多越耐風,普通8本、耐風16本以上)
    例句:カバンに折りたたみ傘を入れておく。(包包裡放著折疊傘。)

    耐風(たいふう) / 名詞 → 耐風(防強風款)
    (梅雨期常有強風,便宜傘一吹就斷骨,多花一點買耐風款比較划算)
    例句:耐風タイプの傘がおすすめです。(推薦耐風款的傘。)

    梅雨入り(つゆいり) / 名詞 → 進入梅雨季
    (每年5月下旬到6月上旬氣象廳會宣布,反義詞「梅雨明け」是出梅)
    例句:今年の関東の梅雨入りは早そうです。(今年關東梅雨好像會早來。)

    早め(はやめ) / 名詞・副詞 → 提早/趁早
    (搭配「に+動詞」表示「比平常早一點」,日本人最愛的「先回り」精神代名詞)
    例句:早めに対策しておきましょう。(趁早做好對策吧。)

    🎯 學習焦點(文法)
    〜ておく → 事先做好(為了將來)(接續:動詞て形+おく)
    例句:引き出しに防カビシートを敷いておく。(先在抽屜裡鋪好防霉貼片。)
    👉 「〜ておく」是日本生活最頂級的實用文法之一,骨子裡是「先回り(事先防範)」精神。「梅雨入り前にカビ対策しておく」「飲み物を冷やしておく」「メールしておく」,用得越自然,日語越像在地人。口語常縮成「〜とく」(「やっとく」「敷いとく」),跟朋友聊天時更輕鬆。

    〜たほうがいい → 最好…/建議…(接續:動詞た形+ほうがいい)
    例句:押入れとクローゼットで使い分けたほうがいいですよ。(壁櫥和衣櫃分開用比較好喔。)
    👉 重點是用「過去形た」+ ほう,明明在講未來行動卻用過去形,是日語常見的「鐵則」。比起現在形「するほうがいい」,「したほうがいい」語氣更強、更像「我真心建議你」。否定就是「〜ないほうがいい」(最好不要…)。店員、醫生、前輩給建議時超常用。

    〜にくい → 不容易…/難…(接續:動詞ます形+にくい)
    例句:カビが生えにくくなります。(黴菌不容易長出來。)
    👉 「〜にくい」和反義詞「〜やすい(容易…)」要一組記。「読みにくい」「食べにくい」「分かりにくい」描述「做某事很難」,但**不是不可能**,只是有阻力。這個傘「折れにくい」不是「不會折」,是「比較不容易折」。日本商品說明、店員推薦詞、評論文超常用,學會這對搭配比一堆形容詞還萬用。

    〜って → 說的是…/所謂的…(接續:名詞・引用句+って,口語版「とは/と」)
    例句:除湿剤ってどこに置いてありますか?(除濕劑這個東西放在哪裡?)
    👉 「って」是口語的萬用替身:「とは」「と言うのは」「と」全部能換成「って」。問東西的時候用「〜ってどこ?」「〜って何?」最自然。引用聽到的話也用「って」(「予報が出てるって」=「聽說有預報」)。書面文字用「と/とは」,朋友聊天、店員對話通通「って」,用對了瞬間口語感大升級。

    〜あたり → 大約…前後/…左右(接續:時間/場所名詞+あたり)
    例句:関東は今週末あたりって予報が出てる。(關東地區大概這週末左右,預報是這樣說的。)
    👉 日本人不愛斷定,「あたり」是萬用緩衝詞。時間(3時あたり、来週あたり)、場所(東京あたり、駅あたり)、價位(1万円あたり)通通能用。比起斷言「正好5月10日」,用「10日あたり」即使差個幾天也不會被當成講錯。店員說「梅雨入り今週末あたり」就是預留誤差的職場智慧,學起來,講日文就少踩雷。
    --
    Hosting provided by SoundOn
  • 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

    【VIP】日本投幣洗衣店第一次!5 句日文搞定洗衣+烘乾,民宿沒洗衣機也不慌

    01/05/2026 | 5 mins.
    **中性配方不傷衣、不刺激,還能強效抗菌,洗全家衣服就靠它 **
    👉 https://s.shopee.tw/1BInskwhvo

    🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥
    ⭐️https://apple.co/4lSqYIw
    ⭐️https://bit.ly/5min-japanese (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖)

    💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟
    https://bit.ly/housestokyo

    ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】
    https://mjjapanese.mjenglishclass.com/travel-japanese/jp-using-coin-laundry

    第一次走進日本投幣洗衣店(コインランドリー),看到一排機器整個石化?洗衣精要不要自帶?
    洗衣與烘乾是同一台嗎?烘多久才不會生乾き?
    這集 MJ日語用一段對話教你 3 句必備日文,加上 5 個 N4 文法,下次走進コインランドリー像在地人一樣不慌不亂。

    チェンさん第一次用コインランドリー,根本不會操作,旁邊的常客小林さん出手相救。

    チェン:あの、すみません…これ、初めてで使い方が分からなくて。洗剤ってどこに入れればいいですか?
    小林:ああ、最近のはほとんど自動なんですよ。洗剤は持って来なくてもいいんです。機械の中で勝手に出ますから。
    チェン:えっ、本当ですか?せっかく持って来たのに、出番なし…これって洗いと乾燥、一緒にできるんですか?
    小林:いや、別ですね。こっちが洗濯機で、向こうが乾燥機。洗いが終わったら、自分で移したほうがいいですよ。じゃないと次の人が待ちますから。
    チェン:なるほど…乾燥は何分くらいかければいいですか?
    小林:そこに「30分300円」って書いてあるでしょ?薄手のなら30分でいけるけど、ジーンズとかタオルなら40分にしたほうがいいです。短いと生乾きになっちゃって、結局家でまた干すことになりますよ。
    チェン:それは困りますね…じゃあ、ちょっと長めにしておきます。本当に助かりました!
    小林:いえいえ、最初はみんな戸惑いますから。

    📖 中文翻譯
    陳:那個,不好意思…這台我第一次用,不知道怎麼操作。洗衣精要倒在哪裡?
    小林:啊,最近的幾乎都是自動的喔。洗衣精不用自己帶,機器裡會自己出。
    陳:咦,真的嗎?我特地帶來的,結果沒有用武之地…那洗跟烘可以同一台一起嗎?
    小林:不行,是分開的。這台是洗衣機,那邊是烘乾機。洗完最好自己移過去喔,不然會擋到後面的人。
    陳:原來如此…烘乾大概要設幾分鐘?
    小林:那邊不是寫著「30分鐘 300 日圓」嗎?薄的衣物 30 分就夠,但牛仔褲或毛巾的話,建議設 40 分。太短的話會變成半乾,結果還要回家再晾一次。
    陳:那就麻煩了…那我設長一點。真的太感謝了!
    小林:別客氣,剛開始大家都會搞不清楚的。

    📚 重點單字
    使い方(つかいかた) / 名詞 → 使用方法
    (動詞ます形+方=〜的方法,是日本生活萬用句型)
    例句:この機械の使い方を教えてください。(請告訴我這台機器的使用方法。)

    洗剤(せんざい) / 名詞 → 洗衣精/清潔劑
    (コインランドリー自動機台多半「洗剤自動投入」,自帶反而會出錯)
    例句:洗剤は機械が自動で出してくれます。(洗衣精由機器自動投放。)

    自動(じどう) / 名詞・形容動詞 → 自動
    (搭配「投入」「販売」「ドア」等使用,是日本機器標示常見字)
    例句:洗剤は自動で出ます。(洗衣精會自動釋出。)

    洗濯機(せんたくき) / 名詞 → 洗衣機
    (注意「洗濯」與「乾燥」是兩台機器,新型有「洗乾一體型」但較少)
    例句:あちらの洗濯機は今使えません。(那邊的洗衣機現在不能用。)

    乾燥(かんそう) / 名詞・する動詞 → 烘乾/乾燥
    (「乾燥機(かんそうき)」=烘乾機,旅行時最容易忽略的步驟)
    例句:乾燥は別の機械でやります。(烘乾要用另一台機器。)

    移す(うつす) / 動詞 → 移動/搬移
    (洗完衣服把濕衣物從洗衣機搬到烘乾機,動作就是「移す」)
    例句:洗濯物を乾燥機に移します。(把洗好的衣物移到烘乾機。)

    ジーンズ / 名詞 → 牛仔褲
    (厚布料的代表,烘乾要設長一點,30 分常常不夠)
    例句:ジーンズは40分くらい乾燥したほうがいいです。(牛仔褲烘 40 分鐘左右比較好。)

    生乾き(なまがわき) / 名詞 → 半乾/沒乾透
    (日本人最痛恨的狀態,會殘留異味,時間設不夠就會這樣)
    例句:時間が短いと生乾きになっちゃいます。(時間太短就會變成半乾。)

    戸惑う(とまどう) / 動詞 → 困惑/不知所措
    (比「困る」更帶有「不知道下一步怎麼辦」的當下感)
    例句:初めての機械に戸惑いました。(第一次用的機器讓我不知所措。)

    助かる(たすかる) / 動詞 → 得救/幫了大忙
    (受人幫助時自然的感謝句,比「ありがとう」更口語有溫度)
    例句:教えてくれて、本当に助かりました。(您願意教我,真的幫了大忙。)

    🎯 學習焦點(文法)
    〜ばいい → …就好(接續:動詞仮定形+ばいい)
    例句:どこに入れればいいですか?(要放在哪裡才對?)
    👉 想求別人「告訴我正解」時的萬能句。比起「どうしますか」,「〜ばいいですか」更謙虛、更會讓對方願意親切回答。在投幣機、車站、藥局、超市,全部都用得到。

    〜なくてもいい → 不必…也可以(接續:動詞ない形+なくてもいい)
    例句:洗剤は持って来なくてもいいです。(洗衣精不用自己帶來也沒關係。)
    👉 從「〜なければなりません(必須做)」延伸出來的反義句。日本人很常用這句來「解除你心中的義務感」,例如「予約しなくてもいいですよ」「並ばなくてもいいです」。聽到這句心裡可以鬆一口氣。

    〜たほうがいい → 最好…比較好(接續:動詞た形+ほうがいい)
    例句:自分で移したほうがいいですよ。(最好自己搬過去比較好喔。)
    👉 給人建議的軟性說法,不是命令,但語氣裡有「我替你著想」的關心。注意一定要用「た形」,講「〜するほうがいい」會變成單純比較,沒有勸告意味。「行ったほうがいい」「やめたほうがいい」是日常聊天最常出現的版型。

    〜って書いてある → 寫著…(接續:引用內容+って書いてある)
    例句:「30分300円」って書いてあるでしょ?(不是寫著「30 分鐘 300 日圓」嗎?)
    👉 日本到處都有「貼紙文化」,價格、規則、注意事項常常默默貼在牆上或機台上。看不懂漢字時,反向用「ここに何って書いてありますか?」反問,是非常自然的求救句,比「これは何ですか?」更精準。

    〜ちゃう → 不小心就…/結果就…(接續:動詞て形+ちゃう,「〜てしまう」的口語縮約)
    例句:生乾きになっちゃって、また干すことに…。(變成半乾,又要再晾一次…。)
    👉 日常會話裡,比起書面的「〜てしまう」,日本人 90% 都用「〜ちゃう/〜ちゃって」。帶有「不小心」「沒辦法」「有點懊惱」的感覺。教科書很少教,但聽不懂這個會以為對方在說別的事,是 N3 必備的口語縮約形。

    ----以下為 SoundOn 動態廣告----
    想補充蛋白又怕乳糖?
    馬玉山全素食植物基「高蛋白高鈣極細穀飲:黑芝麻糊/杏仁粉」
    極細粉易溶不卡喉,0乳糖、0膽固醇、無人工甜味劑,
    每份含12g蛋白質,同時還能補充高鈣、高鐵與膳食纖維,
    以一杯滿足多元營養需求,兼顧健康與日常效率。
    產品連結:https://sofm.pse.is/92f5p7
    --
    Hosting provided by SoundOn
  • 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

    黃金週東京餐廳全滿席別慌!不會這5句日文,整個假期等於白來

    29/04/2026 | 5 mins.
    找工作不再焦慮!
    參加YS鋼鐵人職場體驗計畫,讓你在職場脫穎而出!
    專為18-29歲青年打造的免費職涯資源:
    1.職涯導師陪伴精準求職
    2.60小時實戰工作坊
    3.知名企業3-5天職場體驗
    6/14前報名迎戰三大職場試煉,煉就鋼鐵通才:https://sofm.pse.is/93st97
    --
    即日起至6月底,
    透過台南住商不動產買房,
    就有機會參加【買屋抽黃金】活動,
    幸運得主將於7月公開抽出✨
    把成家的重要時刻,
    變成雙倍黃金祝福。
    台南住商不動產,
    不只陪你安心成家,
    還讓黃金一起到家!
    馬上預約看房 https://sofm.pse.is/94ncy7
    ----以上為 SoundOn 動態廣告----
    【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥
    👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40

    🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥
    ⭐️https://apple.co/4lSqYIw
    ⭐️https://bit.ly/5min-japanese (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖)

    💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟
    https://bit.ly/housestokyo

    ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】
    https://mjjapanese.mjenglishclass.com/travel-japanese/golden-week-restaurant-fully-booked

    這集要教的不是怎麼預約,而是「被拒絕之後」的求生句型——
    怎麼問替代時段、怎麼換成外帶、怎麼讓店員主動幫你想辦法,把這趟東京行從災難救回成功。

    林さん走進東京一家排隊名店,想當晚直接訂位,卻被男性店員告知 GW 全週滿席。

    💬 會話
    林:すみません、今晩2名で予約したいんですが。
    店員:申し訳ありません、ゴールデンウィーク中はもう満席でして…
    林:えー、本当ですか…じゃあ、明日の夜なら空いていますか?
    店員:明日も予約でいっぱいでして。来週の月曜日以降でしたら、お取りできますが。
    林:せっかく東京まで来たので、来週まで待てません…ランチはどうですか?
    店員:ランチでしたら、12時前にお越しいただければ、入れる可能性があります。少しお並びになるかもしれませんが。
    林:なるほど。テイクアウトもできますか?
    店員:はい、人気メニューはお持ち帰りもできます。前日までにお電話でご予約いただけると、待たずにお渡しできますよ。
    林:それは助かります!じゃあ、明日テイクアウトでお願いします。

    📖 中文翻譯
    林:不好意思,今晚兩位想訂位…
    店員:非常抱歉,黃金週期間都已經客滿了…
    林:欸—真的嗎?那明天晚上的話有空位嗎?
    店員:明天也預約滿了。下週一以後的話可以幫您安排。
    林:難得來一趟東京,沒辦法等到下週…午餐時段呢?
    店員:午餐的話,12 點前過來的話有機會進來,可能要稍微排一下隊。
    林:原來如此。可以外帶嗎?
    店員:可以,熱門品項都有提供外帶。前一天打電話預訂的話,到店就能直接拿,不用等。
    林:那真是幫了大忙!那我明天訂外帶。

    ☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊
    https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA

    📚 重點單字
    予約(よやく) / 名詞 → 預約、訂位
    (餐廳、飯店、診所都用同一個字,動詞化加「する」)
    例句:今晩2名で予約したいんですが。(今晚兩位想訂位。)

    満席(まんせき) / 名詞 → 客滿、座位全滿
    (餐廳專用,車廂客滿是「満員(まんいん)」要分清楚)
    例句:ゴールデンウィーク中はもう満席です。(黃金週都已經客滿了。)

    ゴールデンウィーク / 名詞 → 黃金週
    (每年4月底到5月初的連假,店家通常一個月前就被訂光,常縮寫為「GW」)
    例句:ゴールデンウィークはどこも混んでいます。(黃金週到處都很擠。)

    空く(あく) / 動詞 → 有空位、空著
    (座位、時間、房間都能用,注意自動詞)
    例句:明日の夜は空いていますか?(明天晚上有空嗎?)

    以降(いこう) / 名詞 → 之後、以後
    (含本日/本月/本時間點,比「あと」更正式,預約場景常出現)
    例句:来週の月曜日以降ならお取りできます。(下週一以後的話可以安排。)

    せっかく / 副詞 → 難得、好不容易
    (帶有「不想浪費這個機會」的情緒,後面常接負面或轉折,是日本人最會用的撒嬌句首)
    例句:せっかく東京まで来たのに…(難得來到東京…)

    並ぶ(ならぶ) / 動詞 → 排隊
    (東京名店排隊是日常,店員講「お並びになる」是敬語化的婉轉提醒)
    例句:少しお並びになるかもしれません。(可能要稍微排一下隊。)

    テイクアウト / 名詞 → 外帶
    (外來語,年輕店員常用;老派或正式說法是「持ち帰り」)
    例句:テイクアウトもできますか?(可以外帶嗎?)

    お持ち帰り(おもちかえり) / 名詞 → 外帶(敬語版)
    (菜單、收據、店員介紹幾乎都用這個,是 GW 期間的救命選項)
    例句:人気メニューはお持ち帰りもできます。(熱門品項都可外帶。)

    助かる(たすかる) / 動詞 → 得救、幫了大忙
    (不是真的「被救命」,而是日常感謝對方提案幫了你一把)
    例句:それは助かります!(那真是幫了大忙!)

    🎯 學習焦點(文法)
    〜たい → 想要做…(接續:動詞ます形+たい)
    例句:今晩2名で予約したいんですが。(今晚兩位想訂位。)
    👉 直接說「予約します」太硬,加上「〜たいんですが」語氣立刻變成「我想要…請問可以嗎?」店員會自動接話告訴你下一步,是日本商家最熟悉的開場句。台灣人常省掉「んですが」,會聽起來像下指令,記得補上。

    〜なら → 如果是…的話(接續:名詞/普通形+なら)
    例句:明日の夜なら空いていますか?(明天晚上的話有空嗎?)
    👉 「〜なら」用在「對方提到 A,你想針對 A 給出回應或反提議」,比「〜たら」更精準。被告知今晚滿席,馬上接「明日なら?」「ランチなら?」就是把球丟回去問替代方案的關鍵句。

    〜ば → 如果…就…(接續:動詞仮定形+ば)
    例句:12時前にお越しいただければ、入れる可能性があります。(12 點前過來的話有機會進去。)
    👉 店員用「いただければ」是把條件包成超柔軟的「請您…的話」。聽到這個句型 = 對方在給你一條活路,趕快接下去問細節。日本人不會直接拒絕,會用「條件 + ば + 可能性」迂迴給你選擇。

    〜かもしれません → 也許…(接續:普通形+かもしれません)
    例句:少しお並びになるかもしれません。(可能要稍微排一下隊。)
    👉 GW 期間店員幾乎一定會丟出這句來「先打預防針」。聽到「かもしれません」就要做好心理準備——通常結果會比他講的更慘。但這也是給你選擇的時機,覺得不行就改外帶。

    〜ていただけると → 如果您能…的話(接續:動詞て形+いただけると)
    例句:前日までにお電話でご予約いただけると、待たずにお渡しできます。(前一天打電話預訂的話,到店就不用等。)
    👉 「〜ていただけると+好處」是日本服務業的萬用引導句,等於「您願意做 X,我能給您 Y」。聽懂這個句型就懂他在暗示你「請這樣做最有利」,照著做幾乎都不會錯。


    --
    Hosting provided by SoundOn
More Business podcasts
About 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese
全日文情境對話 × 日語重點解說,零中文、全沉浸。先聽真實對話, 再用日語點破關鍵單字與文法,附上可直接套用的句型,讓你今天就敢開口。 最實用日語句型+逐字稿,一次打包 日語學習網 👉 直接學起來 ➜https://mjjapanese.mjenglishclass.com 學生活日語 & 商業日語 & 旅遊日語的最佳 Podcast 推薦 👉https://solink.soundon.fm/LxRBnv ▶贊助持續創作! https://bit.ly/2XPtRCT ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 👍推薦 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 聯絡信箱:[email protected] -- Hosting provided by SoundOn
Podcast website

Listen to 5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese, The Prof G Pod with Scott Galloway and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features
5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese: Podcasts in Family